Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пайласа (тĕпĕ: пайла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, ку нимӗнех те мар, эпир шыва порципе пайласа ҫеҫ ӗҫкелесе пырӑпӑр, Аксель, — терӗ пичче.

— Ну что ж! Уменьшим порции, Аксель, — сказал дядя.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑй ҫав хушӑрах эрехе стакансене ячӗ, омлета вилкӑпа икӗ пая пайласа касрӗ, Воропаева, ӗҫме тата ҫыртма чӗнсе, аллипе сӗлтрӗ.

Наливая вино в стаканчики, разрезая вилкой на две половины омлет и жестом приглашая Воропаева, чтобы тот выпил и закусил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Строительство валли укҫа-тенкӗне пур район валли те пӗр виҫепе пайласа панӑ, — терӗ Алексеев.

— Средства на строительство распределены плановой равномерно по всем районам, — сказал Алексеев.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

…Гурдов букета икӗ пая пайласа пӗрне ашшӗне, тепӗрне хӗрне пачӗ.

Помоги переводом

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Пайласа, уйрӑм анасене вакласа пӗтернӗ уйсем мӗнле пулассине халӗ вӑл курса-чухласа илме пултарайман.

Теперь он уже не мог представить себе эти поля разделенными, разрезанными на отдельные полосы.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Калаҫаҫҫӗ, пӗр-пӗрне кӗнекесем параҫҫӗ, апат-ҫимӗҫе те пайласа ҫиеҫҫӗ.

Разговаривают, книги друг другу передают, едой делятся.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тахӑшӗ пучаха йӑлтах пӗр купана пӑрахма, унран пӗр пысӑк ҫӑкӑр пӗҫерсе ӑна пурне те пӗр пек пайласа пама сӗнчӗ.

Кто-то предложил ссыпать колоски в одну кучу, чтобы испечь потом общий для всех каравай и поделить его поровну, по числу душ.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Удупӑри апат-ҫимӗҫсене пайласа пысӑках мар кутамкасене хучӗҫ.

Запасы продовольствия, хранившиеся в удупе, были разделены на части и увязаны в небольшие пакеты.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Экипажа кирлӗ вырӑнсене пайласа тӑратрӗҫ; Роберт, Вильсон тата Мюльреди грот-мачта ҫинче; Гленарван, майор, Паганель, — палуба ҫинче.

Экипаж был распределён по местам: Роберт, Вильсон и Мюльреди — на грот-мачте; майор, Гленарван и Паганель — на палубе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑрнапуҫсем ҫур аки хыҫҫӑн Акатуйсем иртсен утӑ хатӗрлеме тухрӗҫ, ял хутлӑхӗн канашӗ ҫырма-ҫатрасен хӗррисенче, шулӑхсен таврашӗнчи ҫарансене кашни кил-ҫурт хуҫалӑхне пайласа панӑ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ман пата ӑна ӗлӗкхи тусӑм ярса тӑрать, — васкавлӑн каласа хучӗ Василий Иванович: — анчах эпир, сӑмахран, френологи ҫинчен те кӑштах ӑнланатпӑр, — хушса хучӗ вӑл, Аркадий патне ытларах ҫавӑрӑнса, шкап ҫинче тӑракан гипсран тунӑ пысӑках мар тӑватӑ кӗтеслӗхсем ҫине пайласа номерленӗ пуҫ ҫине кӑтартса: — эпир Шенлейна та, Радемахера та пӗлмесӗр юлман.

— Мне его по знакомству старый товарищ высылает, — поспешно проговорил Василий Иванович, — но мы, например, и о френологии имеем понятие, — прибавил он, обращаясь, впрочем, более к Аркадию и указывая на стоявшую на шкафе небольшую гипсовую головку, разбитую на нумерованные четыреугольники, — нам и Шенлейн не остался безызвестен, и Радемахер.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Катя вӗсене йӑпатса лӑплантарчӗ, кӗрӗкӗ кесйинчен пӗр татӑк ҫӑкӑр кӑларса, виҫӗ пая пайласа ачасене пачӗ те, кӑмака хыҫӗнчен тупнӑ ҫӗтӗк-ҫурӑкпа чӗркесе вӗсене ҫывӑрма вырттарчӗ.

Катя успокоила их, разделила на три части кусочек хлеба, хранившийся у нее под полой в прорехе полушубка, и уложила детишек спать, тщательно закутав их в какие-то лохмотья, обнаруженные в запечье.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Мӗн кирли паллӑ: тупрана пӗр пек пайласа уйӑрса кӑлар, ҫитет пӗчӗк ача вырӑнӗнче пурӑнни, эпир арӑмпа кӑчкӑ праҫникӗнче хамӑрӑн ача пуласса кӗтетпӗр.

«Известно чего: раздела на равных правах! Хватит в мальчишках ходить: на страстной с супругой своего сына ожидаем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нивушлӗ, пурӑнӑҫа икке пайласа, инҫете юлнӑ ӗнерпе ютланнӑ паяна уйӑракан чикӗ пулман?

Неужели не было этой границы, перерезавшей всю жизнь на далекое вчера и чужое сегодня.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Кирек мӗнле пултӑр та, нушана пӗр пек пайласа уйӑрас пулать!

— Все равно, а делиться с нуждой надо.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗр талак малалла куҫнӑ хыҫҫӑн, ир еннелле, ҫав полка вӑрман варринчи пушӑ ҫӗр пӳртсене вырнаҫтараҫҫӗ те тӑватӑ кун французсен меслечӗпе наступлени тума вӗрентеҫҫӗ: батальонсене ҫурма ротӑсем ҫине пайласа сапалаҫҫӗ, бомбометчиксене йӗплӗ пралуксене хӑвӑрт татас ӗҫе хӑнахтараҫҫӗ, ҫӗнӗрен гранатӑсем ывӑтма вӗрентеҫҫӗ.

Наутро, после первого же перехода, полк разместили в лесу, в брошенных землянках, и четыре дня обучали французскому способу наступления; вместо батальонов в цепи шли полуроты, бомбометчики учились с наивозможнейшей быстротой резать проволочные заграждения, вновь проходили курс метания ручных гранат.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӗнчери промышленниксем хӑйсен фабрикисемпе завочӗсенче кӑларакан таварсене вырнаҫтармалли рыноксене пӗр-пӗрин хушшинче валеҫсе илеймеҫҫӗ, хӑйсен тупӑшӗсене пӗр-пӗрин хушшинче пайласа илеймеҫҫӗ, — ҫавӑнпа та ҫавсене вӗсем хӗҫ-пӑшал пулӑшнипе уйӑрма хӑтланаҫҫӗ.

Мировые промышленники не поделят рынки, где они могли бы сбывать продукцию своих фабрик и заводов; не поделят барыши, — раздел производится вооруженной силой.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Противник танкӗсене «49» цифрӑпа паллӑ тӑваҫҫӗ, пехота — «21» цифрӑпа, картӑна вара тӑваткалсем ҫине пайласа тухнӑ.

Танки противника обозначаются цифрой 49, пехота — цифрой 21, а карта расчерчена на квадраты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Халь ӗнтӗ ку хӑмӑшпа тата ытти шыв курӑкӗсемпе ӳссе ларнӑ пысӑк мар юхан-шывӑн вӑрманлӑ ҫыранӗ мар, халь ку — снарядсем вӑркӑннипе тата осколкӑсем чӑрмаланипе суранланнӑ, Данте тамӑкӗ пек пояссем ҫине пайласа тухнӑ, сӑнне ҫухатнӑ тата чакаласа пӗтернӗ, кукшаланнӑ «малти край» пулса тӑрать.

Это уже не лесистый берег небольшой реки, заросшей камышом и водорослями, а изъязвленный осколками и разрывами «передний край», разделенный на пояса, как Дантов ад, лысый, перекопанный, обезличенный.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ӑна тинӗс хӗрринчен пӳлсе темиҫе ушкӑна пайласа янӑ.

Она была отрезана от моря и рассечена на части.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней