Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларӗ (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫав ӗҫпех ларӗ ӗнтӗ суд!

— Станет суд разбирать такое дело!

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Эпир кӑшт ҫеҫ шӑвӑпӑр та ҫамрӑк ҫын ҫакӑнта пӗр хӗррине ларӗ, — терӗ панама тӑхӑннӑ старик.

— Мы немного потеснимся, а молодой человек сядет здесь, с краешку, — сказал старичок в панаме.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Сергей ларӗ

Сергей сядет…

15 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Поселокра пысӑк стадион ӳссе ларӗ.

В поселке построим большой стадион.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Каярах, савӑнӑҫ пӑртак лӑплансан, ларӗ те вара, миҫемӗш хут-тӑр ӗнтӗ, ҫула каясси пирки калаҫу пуҫарӗ.

А позже, когда радость немного утихнет, сядет и уже в который раз начнет фантазировать по поводу предстоящей поездки.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ан ҫи мана, Ворожнев, куҫупа — пырна ларӗ!

Не грызи меня, Ворожнев, глазами — подавишься!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тата тӗрӗссипех калас-тӑк, луччӑ эсӗ ӑна хӑвӑртрах качча пар-ха, атту сухари пулса ларӗ те, шӑл та витмӗ!..

— И если уж совсем по правде говорить, то выдавай-ка ты лучше ее поскорее замуж, а то она в такой сухарь затвердеет, что потом не укусишь!..

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кунта часах акӑ пӗр укреплени пулса ларӗ!

Да тут в скором времени вырастет целая система укреплений!

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак тӗлте илемлӗ йывӑр турбина ларӗ.

Вот на этом месте ляжет тяжелая красивая турбина.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Влаҫ Корнилов аллине ҫакланас пулсан, Раҫҫей чӗркуҫҫи таран рабочисен юнӗ ӑшне анса ларӗ.

Если будет Корнилов, то в рабочей крови по колено станет бродить Россия.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр-пӗр пӗрени урлӑ выртӗ те, ӑна вӑхӑтра тӗртсе ямасан, мур илесшӗ, хӗсӗнсе ларӗ, вара ытти пӗренесем килсе капланӗҫ — ҫитрӗ инкек!

Иная древесина может лечь поперек, и ежели ее вовремя не пихнуть, может, чертяка, застрять, а на нее попрутся другие — тогда беда?

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл сад сип-симӗс ашкӑрса ларӗ, ту айккине лапах хупласа илсе, Кубань шывӗ хӗррипе анса кайӗ, Тимофей Ильичӑн пахчине те пырса кӗрӗ…

пышно зеленея, ляжет по взгорью, поползет по берегу Кубани, на огороды Тимофея Ильича, —

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Праҫниксенче чиркӗве кайсан вара апостола яра паратчӗ, халь пулсан ӗнтӗ, вӑл вуланине илтес-тӗк, пуп ывӑлӗ те пытанса ларӗ.

В праздник отхватает апостола, бывало, так, что теперь и попович иной спрячется.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тӗттӗм, пӑч-тӗттӗм пулӗ ман пӳртӗм: вӗрене йывӑҫран тунӑ пӳртӗм пулӗ, мӑрйи вырӑнне, ҫийӗнче хӗрес ларӗ

Темная, темная моя будет хата: из кленового дерева, и вместо трубы крест будет стоять на крыше!»

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Йывӑҫсем лартса ҫанталӑка улӑштарса ҫӗнетес ӗҫрен мӗн пуласси паллӑ мар-ха, тен, шавланипе ӗҫӗ те пӗтсе ларӗ.

Еще неизвестно, что получится от изменения природы путем высаживания деревьев, пошумят, тем и закончат.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кунта станицӑри парк ҫитӗнсе ларӗ, унта театрпа культура ҫурчӗ пулӗ, — терӗ Сергей.

— Здесь вырастет станичный парк с театром и Домом культуры.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Малашне те ларӗ!

— И будет стоять!

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр стени ҫумӗнче ҫӑнӑх ларӗ ларать, теприн ҫумӗнче — тӗрлӗрен каткасем.

У одной стены стоял ларь для муки, у другой разные кадки.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Сире ку пит хакла ларӗ!

— Это вам дорого обойдется!

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Куратӑп: «Тата вӑл, турӑ сыхлатӑрах, ахаль казачкӑна качча илӗ те йӑлтах пӗтсе ларӗ», теҫҫӗ вӗсем ман пирки, чӑн-чӑнах та мана хӗрхенсе.

«Еще он, избави Боже, женится на простой казачке и совсем пропадет для света», — воображаю, говорят они обо мне с искренним состраданием.

XXXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней