Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

катӑкӗ (тĕпĕ: катӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнер урамсенче, пӳрт ҫийӗсенче, садсенче кӑпӑшка юр шурӑ кӗпер пек выртатчӗ, паян, вӑл пӗр-пӗр ача кӗсйинче вырткаласа ҫӳренӗ сахӑр катӑкӗ майлӑ пулса, хуралса пусӑрӑнса ларчӗ.

Как будто вчера еще снег лежал пушистым и белым ковром, легко прикрывая улицы, крыши, садики, а сегодня осел, почернел и стал похож на сахар, который долго валялся в кармане какого-нибудь мальчишки.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӳрнеккей пӗр чул катӑкӗ патӗнчен тепӗр чул катӑкӗ патне ертсе пыра-пыра, вӗсене килнех ертсе ҫитернӗ.

Мальчик с пальчик шел с камушка на камушек и так довел их до дома.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав вӑхӑтра Марье ятлӑ виҫ ҫулхи хӗрачи кӑмакаран чӳлмек катӑкӗ ҫине кӑвар илнӗ те пӑлтӑра тухнӑ.

Одна из внучек, Маша (ей было три года), открыла печку, нагребла угольев в черепок и пошла в сени.

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анне, эпӗ ӑна валли сахӑр катӑкӗ илсе килем-ха!

Мама, я сейчас сбегаю принесу ей кусочек сахару!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Люба, кӑмака умӗнчен тӑрса, вӑрӑммӑн карӑнчӗ, мачча ҫинчи траппил тураттисем хушшине чиксе хунӑ тӗксӗм куҫкӗски катӑкӗ ҫине ҫав тери хӑвӑрт пӑхса илчӗ.

Люба встала, потянулась, машинально заглянула в тусклый осколок зеркала, воткнутого между еловыми сучками стропил на потолке.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Генка кӗсйинчен таса мар тутӑр татӑкӗ туртса кӑларчӗ те, ӑна салтса, ҫӑкӑр сӑмсипе юнашар хытнӑ тӑвар катӑкӗ кӑларса хучӗ.

Генка вытащил из кармана грязную тряпочку, развязал зубами узелок и положил рядом с горбушкой комок слипшейся соли.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сасартӑк малалла юхса кайнӑ пӑр катӑкӗ ҫине пӗр-пӗччен тӑрса юлнӑскер, кама пулӑшассине пӗлмесӗр, Саша ним тума аптраса ӳкрӗ: те шывра шӑмпӑлтатакан Ҫеруша пулӑшмалла, те Илюшпа шӑллӗне — вӗсем те хӑйсен пӑрӗ ҫинче чӗркуҫҫи таранах шывра тӑраҫҫӗ.

Оставшись один на сразу всплывшей льдине, Саша заметался, не зная, кому помогать: барахтавшемуся в воде Сереге или брату с Илюшкой, тоже стоявшим по колено в воде на своей льдине.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑраса ӳкнӗ Ҫеруш, хӑйӗн аллинчи шертине пӑрахса, ҫыран хӗрринелле каякан пӑр катӑкӗ ҫине сикме хӑтланчӗ, анчах ӗҫ тухмарӗ…

Перепуганный Серега, бросив свой шест, хотел перемахнуть на соседнюю льдину, ближе к берегу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫыран хӗрринелле тыт! — кӑшкӑрчӗ Саша Ҫеруша, пӑр катӑкӗ, ура айӗнчен шуса тухса, шывалла путса пынине сиссе.

— Причаливай к берегу!.. — закричал Саша Сереге охрипшим голосом, чувствуя, как льдина уходит под воду, уплывает из-под ног.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн пӗр катӑкӗ ҫине — ҫыран хӗрринчен инҫе марри ҫине — Сашӑпа Ҫерук, теприн ҫине Витюшкӑпа Илюш тӑрса юлчӗҫ.

На одной половине, ближе к берегу, оказались Саша и Серега, а на другой Витюшка и Илюша.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл ачасем тӑрса пыракан пӑр катӑкне хӑйсен ҫыранӗ еннелле пӑрса яма тӑнӑччӗ ҫеҫ, шӑп ҫак самантра хайхи пӑр катӑкӗ ҫурмаран лашт ҫурӑлчӗ кайрӗ.

И в тот момент, когда уже решил направить льдину к своему берегу, она глухо треснула и мгновенно разошлась пополам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем тӑнӑ пирки хайхи пӑр катӑкӗ, кӑштах путса тата чӳхенкелесе, шавласа юхакан шыв ҫийӗн ишсе кайрӗ.

Когда льдина, немного осевшая под тяжестью путешественников, тяжело покачиваясь, поплыла по бурлящей реке.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ ачасене ҫул ҫинче тӗл пулакан кашни чул катӑкӗ, ҫырма хӗрринчи кашни уҫӑ ҫыран хытӑ интереслентерчӗ.

В этот день каждый камешек на пути, каждый размытый склон оврага привлекал внимание ребят.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл вӑраннӑ чухне урайӗнче кирпӗч катӑкӗ йӑваланса выртатчӗ.

На полу валялся кирпич.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫӑткӑн динозаврӑн сулахай хул калакӗн катӑкӗ — терӗ Шатров, тусӗн хулӗ урлӑ кармашса, — анчах леш пуҫ купташки урӑх чӗрчунӑн.

— Обломок левой лопатки хищного динозавра, — говорил Шатров, склоняясь через плечо приятеля, — но не того животного, чей череп.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Мана снаряд катӑкӗ амантрӗ.

Я ранен осколком.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Апатланнӑ чухне шӑнӑр, шӑмӑ е чул катӑкӗ шӑл айне пулсан, вӗсене ҫӑвартан вилка е кашӑк ҫине чӗлхепе тӗксе кӑлараҫҫӗ те турилкке хӗррине хураҫҫӗ.

Если во время еды вам попадет в рот хрящ, косточка, камешек и т. д. то их опускают губами на вилку или ложку, поднесенные ко рту, и кладут на край тарелки так, чтобы они не соскользнули ни на скатерть, ни обратно в пищу.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫавӑнпа сӑнчӑрӑн чул катӑкӗ кӗрсе ларнӑ пӗр сыппи ун аллинчех тӑрса юлнӑ.

Одно звено ее с осколком камня так и осталось на его руке.

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Лаҫҫа ҫын кӗнине курсан, Мишша аллинчи мӑлатукне сунтал аяккине хучӗ, вучаха пӗр луттук тимӗр катӑкӗ пӑрахрӗ, вӗркӗчпе вӗртерме тытӑнчӗ.

Увидев вошедших, он положил молот на наковальню, подкинул в горн металлический лоток железного лома и принялся раздувать мехи.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял ачи-пӑчи унта, тусан пек хӗрлӗ тӑпра ҫинче, кӗҫӗн калӑм иртсен тепӗр кун, телей валеҫнӗ кун, тӗрлӗ шӑрҫа, нухрат укҫи, хурт куҫҫисем тупать, чей курки катӑкӗ пуҫтарать.

Чему бесконечно рада местная ребятня, как только минует пасха, они на другой же день начинают рыться в красной глине, надеясь отыскать свое счастье — разные бусинки, монетки, ракушки, осколки фарфоровых чашек и блюдец…

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней