Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӗрӗллех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сире чӗрӗллех пӗҫерсен мӗн пулӗ?

— А если вас заживо сварят?

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кайман шыва чӗрӗллех персе ӳкрӗ, унӑн хӑрушӑ хӳри ҫапнипе шыв пӑтранса кӑпӑк тухрӗ.

Кайман свалился в поток ещё живой; вода запенилась под ударами его страшного хвоста.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кӑмӑл таранччен курмалли ҫеҫ пултӑр, — вӑл чӗрӗллех ҫунса кайма хатӗр!

— Было бы зрелище, — он готов сгореть заживо.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӗрӗллех пытарать вӗт, ей-боху.

Заживо меня хоронит, ей-богу…

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Чӗрӗллех пуҫа ҫиет!

Бездушный ты человек!

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эсӗ, мӗн, мана чӗрӗллех пӗтересшӗн-им?

Ты что, хочешь меня заживо со свету сжить?

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Чуна ҫиеҫҫӗ, чӗрӗллех кӑшлаҫ.

Живьем съедают, изверги!

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Чӗрӗллех вӗлереҫҫӗ, ей-богу.

Заживо убивают, ей-богу.

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

— Ҫапла, манӑн та пӗтесси ҫитрӗ: пуҫӑма чӗрӗллех касрӗҫ.

— Значит, и мой пришел конец: с живой с меня сняли голову.

Купӑста яшки // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 32–33 с.

Нюра Баркова нимӗҫ офицерне карланкаран пӑвса илнӗ те: — Эсӗ, ҫӗлен, ман аттене чӗрӗллех ҫӗре чикрӗн! Эсӗ! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Нюра Баркова, сдавливая пальцами горло немецкого офицера, кричала: — Ты, гад, тятеньку моего живьем зарыл! Ты!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем ҫине граната пӑрахнӑ чухне те, кашнин ҫинченех вӗсем сан аҫуна чӗрӗллех ҫӗре чавса чикни ҫинчен шутла.

Будешь в них гранаты бросать, о каждом думай: это он твоего отца живым в землю зарыл.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Садиков капитан шыв тӑрӑхах чупса флагман ҫине улӑхса ларчӗ, ырашпӗтрине вӑл вунӑ пая пайларӗ, пурсӑмӑра та ҫавна чӗрӗллех ҫиме сӗнчӗ, ҫулҫӳревҫӗсем пурте имӗш чӗрӗ какай ҫинӗ пулать.

Капитан Садиков перебежал по реке на флагман, разделил пескаря на десять частей и предложил каждому съесть его сырым, утверждая, что всем путешественникам приходится питаться сырым мясом.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Взвод командирне черетсӗр-мӗнсӗр мана заставӑсемпе хуралсене яртарать, нарядсем витри-витрипе, пӑрҫа сапнӑ пек, ман ҫине тӑкӑнаҫҫӗ, кӗскен каласан, эппин, чӗрӗллех кӑшласа ярать мана, йӗксӗк!

Велит взводному без очереди меня в заставы и караулы посылать, наряды на меня сыплются, как горох из ведра, ну, словом, съедает меня, стерва, поедом!

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑт мурсем, чӗрӗллех ҫиеҫҫӗ ҫынна!

— Вот черти едят мужика поедом!

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Командирсене те пирӗн пата чӗрӗллех ӑсаттар.

Командный состав тоже препровождай живьем.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чӗрӗллех куҫӗсене чиксе шӑтарчӗҫ, аллисене, хӑлхисене, сӑмсине касрӗҫ, пит-куҫне хӗҫсемпе урлӑ-пирлӗ таткаласа пӗтерчӗҫ.

Живому выкололи ему глаза, отрубили руки, уши, нос, искрестили шашками лицо.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑсатар чӗрӗллех Берлина.

Давайте его живьем отправим в Берлин.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кичем тенӗрен пыйтӑ хунаттарса ятӑмӑр та, чӗрӗллех ҫисе яраҫҫӗ, мурсем!

С тоски такую ядреную вшу развели, что прямо беда!

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Турккӑ майорне чӗрӗллех тыткӑна лектертӗм.

Турецкого майора живьем заполонил…

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чӗрӗллех пытарчӗҫ вӗт-ха ӑна…

Ведь его живого погребли…

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней