Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӗрӗллех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑп ҫав, тимӗр кӑшӑлтан чӗрӗллех кӑларнӑ доктор.

Тот самый, которого вынули живым из гарроты!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Туясемпе хӗнесе вӗлерӗҫ-и вӗсене, е урисенчен туртса ҫакӗҫ-и? Шалҫа ҫине лартӗҫ-и е чӗрӗллех мӑй таран ҫӗр айне чиксе хурӗҫ-и», — тесе иккӗленсе тарӑхнӑ Юсуф тыткӑнрисем ҫине пӑхса.

«Изобьют их палками или повесят за ноги? Посадят на кол или просто зароют по шею в землю?» — мучился сомнениями Юсуф, поглядывая на пленников.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чӗрӗллех ҫӗре чикетӗп сана, виличчен туяпа хӗнӗп, — тупса пар!

Живым зарою в землю, забью палками до смерти, — найди!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кайрӗ вара ӳппӗн-пиччӗн ҫаврӑнса, ырӑ та пысӑк кӑмӑл-шухӑша ним мар ҫапса хуҫаҫҫӗ, чӗрӗллех пытараҫҫӗ…

И пошло-поехало, и прекрасная, высокая идея осмеяна, похоронена…

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Мӗнпур чӑхсене тытса чӗрӗллех миххе тултарчӗҫ, ман урари ботинкӑна хывса илчӗҫ…

 — Забрали всех кур живыми в мешки, сняли с меня ботинки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Витесенче кӑкарса хунӑ выльӑхсем мӗкӗреҫҫӗ, вӗсем тӗтӗмпе пӑчӑхаҫҫӗ тата чӗрӗллех ҫунаҫҫӗ.

В сараях ревел привязанный скот, задыхаясь в дыму и сгорая живьем.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр майлӑ каласан, вӗсем ҫырана десант кӑларса пире чӗрӗллех тыткӑна ярса илесшӗн пулнӑ.

Как говорится, решили высадить десант и взять нас живьём в плен.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тутлӑран та тутлӑ шутланакан апат — шӑнтса хытарнӑ палан какайне чӗрӗллех параҫҫӗ.

Подают лакомое блюдо — сырую оленину в мороженом виде.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑвӑрӑн полковникӗре мана персе е ҫакса вӗлерме, е ку ун кӑмӑлне савӑнтарма пултарать пулсан, чӗрӗллех ӑшалама хушса, ӗҫе часрах пӗтерӗр!

Скажите просто вашему полковнику, чтобы он приказал расстрелять меня, или повесить, или что там окажется удобнее всего со мной сделать… изжарить живьем, если это может доставить ему удовольствие, только пусть кончает поскорее!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ташши ҫавӑн ятлӑ пулас: «Чӗрӗллех ан ҫи мана».

Кажется, этот танец называется «Не ешь меня сырую…»

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӗрӗллех вӗсен аллине парӑнмӑпӑр.

Живыми-то в руки не дадимся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Маметкула хӑйне те чӗрӗллех Сибирь хулине тытса тавӑрӑннӑ.

И самого Маметкула забрал живьем и привез в Сибирь.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ӑна вӗсем, татӑк-татӑк вакласа, чӗрӗллех ҫисе ярӗҫ.

Они разрежут его на кусочки и съедят живьем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Кам пуля айне, кам вӗрен ҫине, кам та пулин тата чӗрӗллех шӑтӑка лектӗр-и?

— Кто под пулю, кто на веревку, а кто и в яму живьем?

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑшмансем коммунистсене шыраҫҫӗ, ҫака-ҫака вӗлереҫҫӗ, персе вӗлереҫҫӗ чӗрӗллех вутта пӑрахаҫҫӗ!

Ищут враги коммунистов — вешают, расстреливают, живых в огонь бросают!

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пирӗн юна хӗрхенмест вӑл, чӗрӗллех шӑтӑка пӑрахать пире.

Кровью нашей он не дорожит, людей в ямы живьем бросает.

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шухӑшлатӑп, вӗсем пемеҫҫӗ тата тревога та тумаҫҫӗ пулсан, апла ялта нимӗнле лахтарьсем те ҫук, апла пулсан пирӗн вӗсене чӗрӗллех тытса Антикайнен юлташ патне илсе пымалла тесе шухӑшлатӑп.

Ну, думаю, раз они не стреляют, тревоги не подымают, значит, никаких сил лахтарских в деревне нет; значит, тем более мы обязаны их живьем товарищу Антикайнену доставить.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫавӑнпа та вӗсене чӗрӗллех тыткӑна илмелле.

Захватим их в плен живьем.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсем чӗрӗллех вилӗ сӑнлӑ.

Они заживо мертвы.

Пилӗк фотоӳкерчӗк // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир ку таранччен: асаплантарса, ҫакса вӗлерни ҫинчен те, хӗрарӑмсене, чирлӗ ҫынсене, ватӑ ҫынсене, пӗчӗк ачасене чӗрӗллех пытармалли шӑтӑксемпе тарӑн варсем ҫинчен те илтмен.

Мы не знали о виселицах, пытках и муках, страшных рвах и ярах, где находят могилу десятки тысяч людей — женщины, больные, глубокие старики, младенцы на руках у матерей.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней