Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑварма (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Крейсера хӑтарса хӑварма ӗлкӗреҫҫӗ.

Крейсер успели спасти.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Халӗ ӗнтӗ ку статьясене «асӑрхамасӑр» хӑварма май килмен, хуравсем памах тивнӗ.

Теперь уже нельзя было «отмолчаться» относительно этих статей, нужно было дать ответы.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак система чалӑшнӑ карапа хӑвӑрт тӳрлетме, ӑна шывра пӗр шайра тытса тӑма тата ҫаврӑнса ӳкесрен сыхласа хӑварма май панӑ.

Это давало возможность быстро выровнять, спрямить корабль при крене, охраняя его от потери остойчивости и переворачивания.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Авари хыҫҫӑн тӗпчесе пӗлни ҫакна кӑтартса панӑ: «Петропавловска» ҫӑлса хӑварма нимӗнле май та пулман.

Как выяснилось впоследствии, «Петропавловск» нельзя было спасти.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак ыйтӑва татса памасӑр вӗсене инкеке лекесрен, путасран сыхласа хӑварма май ҫук.

И пока его не научатся обеспечивать, до тех пор кораблям грозит опасность перевернуться и потонуть от иной, казалось, и незначительной пробоины.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Шӑтнӑ карапсем шывра ан путчӑр тесен вӗсене чалӑшасран ҫапла майпа сыхласа ҫӑлса хӑварма пулать.

Именно так нужно бороться за жизнь пробитого корабля, за его живучесть — спрямлением.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ним те ҫук теесрен ҫакна асӑнса хӑварма пулать.

То есть можно сказать, что ничего нет.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Инкеке лекнӗ пулӑҫсене ҫӑлса хӑварма май килнӗ.

Вскоре попавшие в беду рыбаки были спасены.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Историри малтанхи радиостанцисем ҫав кунхинех ҫынсен пурнӑҫӗсене ҫӑлса хӑварма пултарнӑ.

И в этот же день первые в мире радиостанции помогли спасти человеческие жизни.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Приказ тӑрӑх Икс докторӑн ӑна та аркатмалла пулнӑ, анчах лешӗ ӑна хӑйӗн валли упраса хӑварма шутланӑ.

Его тоже было велено уничтожить. Но доктор решил его сохранить и спрятать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫынна йывӑҫ ҫумне ҫыхса хӑварма аван мар тесе каласшӑнччӗ ҫеҫ, — хӑюсӑррӑн каларӗ лешӗ.

— Я хотел сказать, что, — мальчик смутился, — что нехорошо оставлять человека привязанным к дереву.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах ку кун, чӗре тӗпне ҫитичченех хӑрушлӑх ярса илнӗскер, вӑл юлташне ниепле те пӗччен пӑрахса хӑварма хӑяс ҫук.

Но в этот день он, охваченный до самого дна души азартом опасности, ни за что не согласился бы оставить товарища одного.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унсӑрӑн эпир нумай тытӑнса тӑраймастпӑр, — тесе хӑварма ҫеҫ ӗлкӗрчӗ вӑл.

А то не продержимся, — только успел крикнуть.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах матроса пӗччен пӑрахса хӑварма хӑрушӑ, паян вырсарникун, ҫавӑнпа та ҫыран хӗррине хулари халӑх нумай пуҫтарӑнма пултарать.

Но опасно было оставлять матроса одного, так как было воскресенье: на берег, наверно, понаедет множество народа из города.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хамӑн пысӑк ӗмӗтӗме пула хӑш чухне ӑна час-часах хӑварма тӳрӗ килетчӗ те, вӑл ман хута кӗрейменшӗн хуйхӑрса чӗререн йывӑра илетчӗ!

Ей было тяжело, когда она думала, что никогда не проникнет в тот мир, ради которого я так часто забывал о ней, покидал её!

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак пӗтӗм пурлӑхне ҫухатнӑ, хуйхӑрса нимӗн туйми пулнӑ хӗрарӑмсене антарса хӑварма «хӑватӑм ҫитмест» терӗ пӗр санитарӗ.

и «души не хватало», как сказал один санитар, чтобы высадить этих женщин, потрясённых, потерявших всё, бесчувственных от горя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗчӗк ҫунашка ҫине вырнаҫман тупӑка Ромашов хӑварма хушнине те халь ҫеҫ астурӑм эпӗ.

Только теперь я вспомнила, что Ромашов распорядился оставить гроб, не поместившийся на маленьких салазках.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем пире эпир ҫӗнтерсе илнине, чи чун ҫумӗнчине упраса хӑварма пулӑшрӗҫ!..

Они нам помогли нами отвоеванное, самое заветное уберечь!..

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ эсир Игоре упраса хӑварма пулӑшрӑр.

И вот вы мне Игоря помогли сберечь.

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Малтан, хамӑн карточкӑсем ӗлкӗриччен, эп унӑн паёк йӗркипе илекен ҫимӗҫӗсене ниепле те пая кӗресшӗн мар пултӑм, анчах вӑл мана апатран хӑварма мар, хистесех ҫитеретчӗ.

Сперва, пока не справила свою карточку, я ни за что не хотела брать у него продукты из пайка, но он, чтобы не оставить меня без еды, кормил силом.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней