Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тар сăмах пирĕн базăра пур.
тар (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бандитӑн куҫӗ чарӑлсах кайрӗ, пичӗ ҫине пӑтӑр-пӑтӑр тар тапса тухрӗ.

Глаза бандита стали просто огромными, а потом по его лицо ручьем потек пот.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсен ҫулӑм пек хӗрелнӗ пичӗсем тӑрӑх тар юхать.

По их пламенно-красным лицам струился пот.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тар!

— Тикай!

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тар хӑвӑртрах!..

Тикай скорей.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эсӗ, ачам, тар, сана та персе пӑрахӗҫ…

А ты, мальчик, тикай, а то тебя здесь подстрелят…

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тар куҫхарши ҫине, куҫсем ҫине юхать.

Пот лился на брови, на глаза.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫакӑн ҫинчен шутласанах, Гаврикӑн тар персе тухрӗ.

При одной этой мысли, Гаврик вспотел.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачасем хӑранипе чӗтренӗ, урисем тарланӑ, тӑнлав ҫине пӑр пек сивӗ тар тухнӑ.

Опускался желудок, потели ноги, ледяной пот выступал на висках…

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Кам та пулин курсан, шыва пӑрах та тар.

— А как кто-нибудь увидит — прямо кидай их в воду и тикай.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑш чухне матрос сиксе тӑрасшӑн, вӑл вӗри тар юхтарса кӑшкӑрать.

По временам матрос пытался вскочить; мыча и обливаясь горячим потом.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӑшӑрханнипе унӑн тар тухрӗ.

Он вспотел от волнения.

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Акӑ ҫӗнейместӗн ӗнтӗ, асатте, — терӗ Гаврик шӑл витӗр, хӑй ҫинчен тар шӑпӑртатса юхать.

— А вот не подужите, дедушка, — сквозь стиснутые зубы цедил Гаврик, обливаясь потом.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Йӑрӑ ача, вут та пӑрӑҫ, кашни самантрах тар пек хыпса ҫӗкленме хатӗрскер, вӑл манӑн авторитета нумайччен йышӑнмарӗ.

Порывистый, живой, готовый каждую секунду вспыхнуть, взорваться, он долго не хотел признавать моего авторитета.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӗсем кашни самантсеренех нартӑна тикӗс шӑнманнипе купаланса тӑракан кӗрт ҫине килсе тӑрантарасса кӗтсех тар!

Ежеминутно они приноравливались рассадить наши нарты о неровно замёрзшие льдины.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тар часрах!

— Беги скорее!

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫук, тусӑм, вӑл йывӑр ӗҫ… пуртӑ та пӑчкӑ… куҫҫуль те тар, искусствӑри аслӑ тӑрмашу…

Нет, дружок мой, это тяжелый труд… топор и пила… пот и слезы, великая маета искусства…

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Тӑхтӑр, Лабардан, — шӑппӑн каларӗ лутри, — вут тар пӑрӑҫ!

— Погодите, Лабардан, — тихо сказал седоватый, — вот перец с горчицей!

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӗнтӗ пӳрнисем хуп-хура пулатчӗҫ унӑн, хӑйӗнчен те, Петькӑнни пек, пистон шӑрши те тар тӗтӗмӗн шӑрши ҫапатчӗ.

Пальцы у нее всегда были черные, обожженные, и от нее пахло, как одно время от Петьки, пистонами и пороховым дымом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тар унтан, вилетӗн! — тесе кӑшкӑрчӗҫ сарайран.

— Беги, взорвешься! — закричали в сарае.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӑшӑхнӑ чух Тар ислетет.

Жар донимает, Пот выступает.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней