Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухрӑм (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ӗҫ питӗ нумаййипе эпӗ шухӑшласа тӑраймарӑм, каҫхине хваттере таврӑнсан кӑна ҫырӑва тепӗр хут вуласа тухрӑм.

Но дела было столько, что некогда было подумать, и я только вечером, вернувшись на квартиру, перечел письмо.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кабинета кӗрсен ҫеҫ ҫав япала мӗн иккенне туйса илтем, вара, йӑнӑшмарӑм-ши тесе, малти пӳлӗме каялла тухрӑм.

Только в кабинете я дал себе отчет в том, что это было, и вернулся в переднюю, чтобы проверить себя.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Унпа калаҫнӑ чух малтанхи утӑма тумастӑп тесе эпӗ хӑюллӑнах каларӑм, анчах вӑл кайсан пӳлӗмрен тухрӑм та хӑраса ӳкнӗ мӗскӗн ачасене куртӑм, вара пӗрремӗш утӑма тума хам хатӗррине ҫавӑнтах туйса илтӗм.

Я смело сказал, говоря с ней, что не сделаю первого шага, но как она уехала и я вышел и увидел детей жалких, испуганных, я уже готов делать первый шаг.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ ӑна пиджак аркипе витрӗм те ҫӗр ҫынран та иртсе пулӗ, — тӗттӗм урама тухрӑм.

Я сунул ее под пиджак и прошел мимо целой сотни людей, покуда не вышел на темную улицу.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Эпӗ сыснана илтӗм те чатӑр арки айӗнчен хырӑмпа шуҫса тухрӑм.

Я взял свинью и выбрался ползком из-под холста.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Тепӗр кун эпӗ вырӑн ҫинчен ирех тӑрса тухрӑм та, тулти алӑк умӗнче хаҫат салатакан халь тин ҫеҫ илсе килнӗ «Лесингтон листокне» тупрӑм.

На следующий день я встал рано и нашел у парадной двери «Лексингтонский листок», только что принесенный почтальоном.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Ҫапла пӗр пӗчӗк хулана пырса тухрӑм.

Попался мне один городишко.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Халӗ эпӗ хамӑр плансене пӑхса тухрӑм та, шутларӑм: пирӗн пуҫарӑва Мускавра ырлӗҫ, анчах пулӑшмӗҫ, ку пурнӑҫа кӗртме ҫук япала, кун пек плансене пурнӑҫлама иртерех-ха… тейӗҫ те, вара мӗнле-ха?

Теперь я пересмотрел наши планы и подумал: нашу инициативу в Москве одобрят, но не помогут, это нереально; скажут, что такие планы еще рано реализовывать... и как тогда быть?

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ апат хатӗрлет-ха, эпӗ, акӑ, ӗмӗтленсе ларма тухрӑм.

Зараз обед готовит, а я вот вышел помечтать.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Спасибо кала, хӑвна та хам сӗтӗрсе тухрӑм.

Самого-то, скажи спасибо, на себе выволок.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Аран тухрӑм.

Едва вылез.

XXIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вуласа тухрӑм та, куҫ умне тепӗр хут хамӑн ачалӑхри ҫак тӳсме йывӑр ӳкерчӗк тухса тӑчӗ.

И тогда перед моими глазами вдруг встала эта картина совершенного мною в детские годы насилия над человеческой душой.

Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.

Юлашкинчен, эпӗ алӑк патне ҫитрӗм те урама тухрӑм.

Наконец, я выбрался из главного входа на улицу.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Пӗррехинче, хӗвеллӗ ҫилсӗр ир, йывӑҫ ҫулҫисем пачах та хумханмастчӗҫ, эпӗ кил хушшинче такам кулнине илтрӗм те мӗн пулнине пӑхма тухрӑм.

Однажды в солнечный безветренный день, когда не шевелился ни один листик на дереве, я услышал во дворе смех и вышел посмотреть, что случилось.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Эпӗ кухньӑна чупса тухрӑм.

И я помчался на кухню.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Эп ӑна вуласа тухрӑм, татах вулатӑп, мӗншӗн тесен ку кӗнеке хӗрупраҫ валли мар.

Я его уже прочел и еще читать буду, потому что эта книжка не для вас, она не девчачья.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑяймарӑм калама, — Тухрӑм сада уҫӑлма.

Я не смела отвечать, — Выходила в сад гулять.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эпӗ сиксе тӑтӑм та пӗр самантрах тумлантӑм, хӳме урлӑ каҫрӑм, унтан, хӑрассине-мӗнне манса, вӑрмана чупса тухрӑм (ман вӑрман, сӑмах май каласан ку вӑхӑт тӗлне ытла та вӑйлӑ ӳссе кайрӗ).

Я вскочил, мигом оделся, перелез через ограду и выбежал в рощу (которая, к слову сказать, так разрослась, что в ту пору ее можно было, скорее, назвать лесом).

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫакна курсан, эпӗ чупса тухрӑм та испанеца пулӑшма васкарӑм.

Увидев это, я вскочил и бросился ему на помощь.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ мушкет илтӗм те: «Эрне, ман хыҫҫӑн пыр!» — тесе кӑшкӑрса, вӑрмантан уҫӑ вырӑна чупса тухрӑм.

Я взял мушкет, в котором были еще заряды, и, крикнув: «Пятница, за мной!» — выбежал из лесу на открытое место.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней