Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫунтарать (тĕпĕ: ҫунтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь акӑ унӑн сӑнне манаймастӑп эпӗ, унран каҫару ыйтатӑп; ҫав шуранка пит-куҫа, ҫав шывланнӑ йӑваш куҫсене, авӑнчӑк мӑйӗ тавра сапаланнӑ ҫӳҫне, манӑн кӑкӑр ҫумне ҫемҫен сӗртӗннӗ пуҫне аса илни ман ӑша ҫунтарать.

А теперь ее образ меня преследовал, я просил у ней прощения; воспоминания об этом бледном лице, об этих влажных и робких глазах, о развитых волосах на наклоненной шее, о легком прикосновении ее головы к моей груди — жгли меня.

XVII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Гоголь ку повеҫре ухмаха ернӗ ҫын мӗнле айванла хӑтланнине кӑна кӑтартмасть, вӑл ун чухнехи эксплоататорла обществӑн суялӑхне сатира вӑйӗпе вутпа ҫунтарнӑ пек ҫунтарать.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Ун чӗрине усал кӳрентерӳ ҫунтарать — хӑйне хӑй намӑслантарни тата ыраттарнине тӳссе ирттерни ахалех пулчӗ: хӑлхинче халь те хавасланса усаллӑн кулни янӑраса тӑрать.

Сердце жгла злая обида-унижение и боль были перенесены зазря: в ушах его до сих пор стояли злорадные выкрики и смех.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пӗтӗм ӑша ҫунтарать!..

— Ну прямо все кишки выжгло!..

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӑл пӗҫертет кӑна мар, ҫунтарать.

Надо скорей проснуться!» — Сергей хочет крикнуть, но в языке спираль.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ах, епле ҫунтарать!

— Ох как жгут!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫунтарать, Аникей Ермолаевич! — терӗ те Авдотья йынӑшса, кӑшт ҫеҫ йӗрсе ямасӑр, шаль тутӑрӗ пусса тӑнӑ пек, ӑна хулпуҫҫисем ҫинчен туртса антарчӗ.

— Жгут, Аникей Ермолаевич! — стонуще, почти со всхлипом выговорила Авдотья и рванула со своих плеч шаль, точно она давила ее.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫпа таврӑнать те ҫутӑ ҫутса ярать, ларать вара хаҫатпа е кӗнеке тытса, ҫунтарать ҫеҫ краҫҫына, пӗтмелли ҫеҫ унпала!

Явится к ночи, сделает себе свет и сидит с газетой или книжкой, жгет керосин, одно разоренье с ним!

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӗркуннехи урӑм-сурӑм ҫанталӑк, йывӑҫ-курӑксене тӑрмаласа, ирхи сивӗпе вӗтсе ҫунтарать.

Мяла деревья и травы осень, жгли их утренники.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Крючков утне саламатпа ҫунтарать, йӗри-тавралла пӑхкаласа пырать.

Крючков хлестал коня плетью, оглядывался.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Нимӗн шарламасӑр ҫунтарать Григорий лашана чӑпарккапа, пуҫӗ ҫийӗн тилхепипе пӑрлаттарса пырать, хӑй хыҫӗнче татти-сыпписӗр акӑрашса, хӑйӑлтатса йынӑшнӑ сасӑ ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть.

Молча порол Григорий лошадь кнутом, кружил над головой вожжи, не оглядываясь назад, откуда валом полз хриплый рвущийся вой.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫӑл патӗнче Митька пилӗк ҫулхи хӗрлӗ бугая шалчапа ҫунтарать.

Возле колодца Митька утюжил колом красного пятилетка-бугая.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

ҫара питне ҫӳхе кулӑпа пӗркелентерсе, Григорие куҫ хӗсет, лашисене пӗсӗрлентерсе пушӑпа ҫунтарать.

Подмигивал Григорию, морща голое, бабье лицо тонкой улыбкой, взвизгивал и порол лошадей кнутом.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья хӑраса ӳкнӗ Пантелей Прокофьевич ҫине пӗтӗм кӑкрипеле хирсе пырать, старике хӑйӗн хура куҫӗсен ҫулӑмӗпеле ҫунтарать, пӗринчен пӗри хӑрушӑрах, намӑсрах сӑмахсем вӑркӑнтарать.

Аксинья напирала на оробевшего Пантелея Прокофьевича грудью (билась она под узкой кофточкой, как стрепет в силке), жгла его полымем черных глаз, сыпала слова — одно другого страшней и бесстыжей.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Левадӑсем хыҫӗнче пӗлӗте типӗ ҫиҫӗм ҫунтарать, хутран-ситрен ҫӗре аслати сасси кисрентерет.

За левадами палила небо сухая молния, давил землю редкими раскатами гром.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл пӑхни, калаҫни, пӗр сӑмахпа каласан, унӑн кашни хускалӑвӗ чун-чӗреме ҫунтарать

Ее взгляд, и речи, и все, ну вот так и жжет, так и жжет…

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хупахра ларать пек хӑй; эрех илсе пырса параҫҫӗ ӑна; эрехӗ ҫунтарать ӑна; йӗклентерет ӑна эрех.

Кажется: сидит в шинке; несут ему водку; жжет его водка; противна ему водка.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫапӑҫу умӗн килсе тухакан шӑплӑха салтаксем лайӑх пӗлеҫҫӗ: вӑл шиклӗ, тӗксӗм те пӑчӑ пулать; вӑл ӑша ҫунтарать, ҫӗр ҫумне пусать…

Солдаты хорошо знали ту тишину, какая устанавливается перед боем: тревожная она, темная и душная; она гнетет, прижимает к земле…

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мана шӑрӑх ҫунтарать

Жара меня терзает…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Е вӑл Андрея ҫапӑҫура курать, Андрей вӑрҫӑра паттӑр пек ҫапӑҫать: танксене ҫунтарать, гитлеровецсене пере-пере ӳкерет, штыкпа чикет, гранатӑпа сывлӑша ҫӗклентерет…

То она видела Андрея в бою, и всегда он действовал, как богатырь и герой: зажигал танки, стрелял гитлеровцев в упор, колол их штыком, бил гранатами…

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней