Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ухмаха (тĕпĕ: ухмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак хӗр ӗҫсем ҫав тери нумаййи ҫинчен, вӑл халь вӑхӑта сая ярас мар тесе, каҫсерен киле те каймасӑр, кантуртах ҫывӑрни ҫинчен, завода халӗ Алексей, тен, паллас та ҫук, халӗ вӗсем заводра мӗн туса кӑларнине тавҫӑрса илсен, Алексей савӑннипе ухмаха ерсех кайма пултарни ҫинчен каласа ҫырнӑ.

Писала девушка, что хлопот у нее полон рот, что теперь и ночевать домой она не ходит, чтобы не терять времени, а спит тут же, в конторе, что завода своего теперь Алексей, пожалуй, и не узнал бы и что поразился бы и сошел бы с ума от радости, если бы догадался, что они сейчас производят.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Контузи хыҫҫӑн ухмаха еретӗп, — шутларӗ Алексей. — Ҫулпа утма май ҫук.

Схожу с ума от контузии, – подумал Алексей. – Идти по дороге невыносимо.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Эсӗ мӗн — ухмаха еретӗн-и? — терӗ капитан Енакиев хӑраса.

– Ты что – с ума сошёл? – сказал капитан Енакиев испуганно.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Мӗнешкел чаплӑ разведчика ухмаха тӑратса хӑварнӑ.

Такого знаменитого разведчика обдурил!

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сан пек ухмаха мар-тӑр ҫав ку хитре чечек…

Не для такого дурака, видимо, такой красивый цветочек…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тем пысӑкӑш пушӑ пӳртре пӗччен хуть те ухмаха ер.

Дико стало одному в большом доме.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

— Калатӑн-калатӑн ҫав ухмаха — пултараймастӑп тесе, ҫук, каллех хӑйӗнне!

– Говорят дуре такой – не могу, дак нет – свое!

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Унсӑрӑн наччас ухмаха тӑрса юлма пулать.

А то легко можно в дураках очутиться.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Кунта вара — ухмаха ернӗ пек: ни кунне, ни ҫӗрне уямасӑр мекӗрленетӗн.

Здесь – как проклятый: ни дня, ни ночи.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Укҫа тупни ҫинчен ҫав тери нумай калаҫрӗҫ, ӑна ҫав тери хапсӑнса пӑхрӗҫ, ӑна ҫав тери хытӑ пӑхса савӑнчӗҫ, ҫавӑнпа та граждансенчен нумайӑшӗ ҫавна курнипе ухмаха ерсе кайрӗҫ.

О ней говорили без конца, завидовали, восторгались, многие горожане даже повредились в рассудке, не выдержав нездорового волнения.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӗр варринче кӗтмен ҫӗртен хулари чиркӳ ухмаха ернӗ пекех танкӑлтаттарни илтӗнсе кайнӑ.

Вдруг среди ночи поднялся неистовый перезвон колоколов.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки ҫӗр ҫине ларнӑ та ҫав тери хытӑ йӗрсе-макӑрса янӑ, Том нимӗн тума аптраса тӑнӑ: вӑл халех вилсе каять е ухмаха ерет пулӗ, тенӗ.

Она села на землю и так горько заплакала, что Том испугался, как бы она не умерла или не сошла с ума.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Миссис Тэчер хуйхӑрса чутах ухмаха тухмарӗ, Полли мӑнаккӑшӗ те ҫавӑн пекех хуйхӑрчӗ.

Миссис Тэтчер чуть не сошла с ума, и тетя Полли тоже.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ну, мӑнаккам, вӑл инкек пулниех мар-ха, — терӗ Мэри хушша кӗрсе, — Том ухмаха ернӗ пекех ҫӳрет вӗт: вӑл яланах шутсӑр васкать, шухӑшлама та ерҫмест.

— Ну, тетечка, что же тут плохого? — заступилась Мэри, — Это он просто по рассеянности; он вечно торопится и оттого ни о чем не помнит.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Килӗсене саланнӑ чухне приход ҫыннисем пӗр-пӗрне ҫапла каларӗҫ: «Пире нимӗн намӑса пӗлмесӗр улталарӗҫ пулин те, эпир тепӗр хут та ухмаха тӑрса юлма хатӗр пулаттӑмӑр пулӗ, авалхи тав тумалли гимн ҫав тери тӗлӗнмелле лайӑх юрланине те пӗр хут та илтесчӗ», — терӗҫ.

Выходя толпой из церкви, «обманутые» прихожане говорили друг другу, что согласились бы, чтобы их провели еще раз, лишь бы опять услышать такое прочувствованное пение старого благодарственного гимна.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Ку харсӑр ача ухмаха ермен-ши?» — тесе ыйтрӗҫ шкул ачисем хӑйсенчен хӑйсем.

Ученики подумывали, уж не рехнулся ли этот отчаянный малый.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тамара юлташӗ вара, Валя, ӑса мар, ухмаха илентерекенни пулнӑ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Тӑмана чӑвашсемшӗн кӑна ухмаха сӑнарлать.

Помоги переводом

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

Ҫакна илтнипе чутах ухмаха тухмарӗ хӗрарӑм.

Женщина чуть не сошла с ума от услышанного.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Ывӑлӑмӑн пӗр класра вӗреннӗ тусӗ Юра Вариков чутах ухмаха тухатчӗ вӗт.

Помоги переводом

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней