Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Калаҫҫӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пупсем калаҫҫӗ, юрамасть, теҫҫӗ.

Попы говорят: нельзя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫыру вӗҫӗнче кӑна, ҫакӑн пек ачашшӑн пакӑлтатса ҫырнисем хыҫҫӑн, карчӑк чи кирли ҫинчен пӗлтернӗ: нимӗҫсене Сталинградран хӑваласа ячӗҫ, вӗсене унта калама та ҫук нумай вӗлерсе тӑкнӑ, вӗсен чӑн аслине те плена илнӗ, тесе калаҫҫӗ.

Только в конце, за всей этой ласковой старушечьей болтовней, было самое главное: немцев прогнали от Сталинграда и набили их там видимо-невидимо, даже, говорят, какого-то их самого главного взяли в плен.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Мӗн калаҫҫӗ

«Что же говорят?»

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Унтан вӑл 150 ҫынна ирӗке кӑларса янӑ та, мана ҫӗр аллӑ ҫемьере «ырӑ кӑмӑллӑ ҫын» тесе калаҫҫӗ, тесе мухтаннӑ.

Потом он освободил 150 человек, довольный тем, что в ста пятидесяти семьях его назовут «добрым».

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Паллах, куна ытлашши хушса калаҫҫӗ

Это, конечно, преувеличение.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тӑван килте стенасем те сыватаҫҫӗ, тесе тӗрӗс калаҫҫӗ ҫав ҫынсем.

Верно люди говорят, что в родном доме и стены лечат.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӑла, тӗпӗнче шур чул пулнӑран, ҫакӑн пек калаҫҫӗ.

Помоги переводом

Чукалсем ҫапла калаҫҫӗ... // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Ялтан инҫех мар ҫырмана ҫапла калаҫҫӗ.

Помоги переводом

Чукалсем ҫапла калаҫҫӗ... // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

— Тӗрӗсех калаҫҫӗ иккен сан пирки ялта.

— Оказывается, правду говорят о тебе в деревне.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Эпӗ вӗт нимӗн те ӑнланмастӑп стройкӑра: мана мӗн калаҫҫӗ — пуринпе те килӗшетӗп.

Я же ничего не понимаю в стройке: мне что не скажут – сразу соглашаюсь.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вырӑссем тӗрӗс калаҫҫӗ: «Сахал пӗлсессӗн ыйху ҫирӗпрех пулать».

Как говорят, «Меньше знаешь – крепче спишь».

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Унтан хушӑ-хушӑ калаҫҫӗ тата: «тяпписем», «пӗчӗк-пӗчӗк аллисем», «мӗскӗн-мӗскӗн пуҫ».

А еще приговаривают: «ноженьки», «рученьки», «головушка».

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Кама калаҫҫӗ! — кӑшкӑрать Иван.

Кому говорят! – кричал Иван.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Ӑна курнӑ ҫынсем ҫапла калаҫҫӗ: «Вӑл хӑйӗн хӗрачине чӗнсе пуҫне ҫӗклет те пер минут хушши итлесе тӑрать, унтан, йывӑррӑн йынӑшса илсе, пуҫне минтер ҫинелле хурать», — теҫҫӗ.

Говорили, что сердце разрывается слушать, как она зовет свою девочку, поднимает голову с подушки и подолгу прислушивается, а потом опускает ее со стоном.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен ҫапла каларӗ: — Куратӑр-и, манӑн пурнӑҫ питех тутлах мар, пур те ҫавӑн пек калаҫҫӗ, эпӗ хирӗҫ нимӗн те тавӑрса калама пултараймастӑп.

Потом начал: — Как вам сказать, я ведь и сам тоже вроде бродяги, — так, по крайней мере, все считают, и я не обижаюсь.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ия, ия, ҫавӑн пек калаҫҫӗ.

— Да, только и разговору все время.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Тен, вӗсем хуллен калаҫҫӗ, никам та ан илттӗр тесе, хӑйсен ӑссӗн калаҫҫӗ пуль.

— Может, про себя шепчут.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Негрсем ҫапла калаҫҫӗ, вӗсем ҫав ӗҫ таврашне пӗлекен ҫынсем вӗт-ха.

Негры так говорят, а уж онито в этих делах разбираются, Гек.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сӑмахран, ҫапуҫҫи, тӑпач тырӑ ҫапма тесе вӑрӑм тата кӗскерех йывӑҫ патаксене сӑнчӑрпа е чӗнпе ҫыхӑнтарнӑ ӗҫ хатӗрӗсене калаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӗҫе мӗн ачаран вӗрен // Наталия МАТВЕЕВА. Тантӑш, 2015.11.26

Пӗр ӗҫ хатӗрне тӗрлӗ ҫӗрте тӗрлӗрен калаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӗҫе мӗн ачаран вӗрен // Наталия МАТВЕЕВА. Тантӑш, 2015.11.26

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней