Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юратать (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, юратать вӑл ӑна.

Быть может, он любил его.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӑх ырӑ кӑмӑллӑ, вӑл этемлӗхе юратать, дворянсем вара — хӑрушӑ, тискер.

Народ гуманен, человечен—дворяне ужасающе жестоки.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

— Хырӑм та йӗркеллӗ пулнине юратать.

 — Желудок тоже аккуратность любит.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кашни ӗҫ чунтан тӑрӑшса тунине юратать, — тет Павел Васильевич.

«Всякое дело любит, чтобы человек в него душу вкладывал», — говорил Павел Васильевич.

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Вӑл ӑна хӑйне ӑнланса илме те каҫарма ыйтать, мӗншӗн тесен — юратать, — шухӑшларӗ вӑл.

«Он просит понять его и простить, потому что он любит ее, — думала она.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ашшӗне питӗ юратать.

Души не чает в отце.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл ӑна юратать, вӑл ӑна кирлӗ ҫын пулнине те пӗлет, мӗншӗн тесен Воропаевпа пӗрле Александра Ивановна хӑйне яланах ҫирӗп те ӑслӑрах пек туять.

И она любила его таким, каков он есть, и знала, что Воропаев нужен ей, потому что чем-то дополняет и обогащает саму Александру Ивановну.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл мана юратать, эпӗ те ӑна кирлӗ.

Он любит меня, и я ему нужна.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Вырӑс ҫынни тырпул тума юратать.

 — Русский человек — хлебороб.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев та тӑчӗ, Сталин хыҫҫӑн утмаллаччӗ-ши унӑн е сӗтел умӗнчех юлмалла, — ҫакна вӑл пӗлмерӗ, анчах Молотов: — Ларӑр. Иосиф Виссарионович уткаласа ҫӳреме, шухӑшлама юратать, — терӗ.

Воропаев тоже встал, не зная, следовать ли ему за Сталиным, или остаться у стола, но Молотов сказал: — Сидите, Иосиф Виссарионович любит походить, подумать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл «кӳлӗнес» сӑмаха юратать.

Впрягаться он любил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак чылай ватӑ хӗрарӑм хӑйӗн шӑпине ҫамрӑк ловеласпа ҫыхӑнтарма хӑраса тӑман, хӑй чӗрӗ чух ҫав ловелас ӑна юратать пулсан, вӑл ӑна лайӑх ӑру хӑварма сӑмах панӑ.

Эта дама весьма почтенных лет рискнула связать свою судьбу с молодым ловеласом, обещая, что оставит ему хорошее наследство, если он ее будет любить, пока она жива.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Илемлӗрех калас пулсан, пирӗн виноград лайӑх эрехсене куҫма юратать

Образно говоря, наш виноград любит превращаться в хорошие вина…

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӑх аслӑ ҫынсем хӑйсене пӗр шеллемесӗр ӗҫленин йӗрӗсене курса туйма юратать, мӗншӗн тесен аслӑлӑхӑн виҫи паттӑр ӗҫ туни мар-и-ха?

Народ любит чувствовать в больших людях черты подвижничества, ибо что в конце концов является мерилом величия, как не подвиг?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах вӑл хӑй районне питӗ юратать, ҫавӑнпа та ӑна нумай ҫитменлӗхсемшӗн каҫараҫҫӗ.

Но он любил свой район такой живой и страстной любовью, что ему многое за это прощалось.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев ҫапла шутлать: Корытов вӑл пӗччен ӗҫлеме юратать.

Воропаев пришел к мысли, что Корытов — это работник-единоличник.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗнпур ҫамрӑк специалистсем пекех, вӑл хӑйне питӗ юратать пулас, тата вӑл хӑйӗн мӗнле те пулин ҫӗнӗ теорийӗпе те, ытти ҫамрӑксем пекех, интереслӗ ҫын пулма тивӗҫ.

Вероятно очень самолюбивого, как все молодые специалисты, и, конечно, с какой-нибудь своей, очень новой теорийкой, тоже, должно быть, интересной, как все молодое.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӑхӑр-ха ӑна, епле юратать вӑл халӑха!

Смотри, пожалуйста, какой любитель народа!

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл наукӑри чи хӗн ыйтусене тишкерсе сӑнама юратать.

Она любила углубляться в научные премудрости.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тепӗр енчен тата, хуҫи кӑра ҫилӗллӗскер пулсан та, Король урамӗнчи ҫав ҫуртра эпӗ телейлӗ ҫын пекех пурӑнма пултарнӑ, мӗншӗн тесен пичче мана вӑрҫкаласан та, пурӗ пӗрех юратать.

Впрочем, можно было счастливо жить в этом домике на Королевской улице, несмотря на вспыльчивый нрав его владельца, потому что последний, хотя и обращался со мною несколько грубо, все же любил меня.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней