Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулӑттӑм (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ усал ҫынна юратса пӑрахман пулӑттӑм.

— Я дурного не полюбила б.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Аманман пулсан, эпӗ хамӑн фронтпа пӗрле Берлинах ҫитнӗ пулӑттӑм.

— Кабы меня не подорвало, я со своим фронтом до самого бы до Берлина дошел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Япӑх халӑхсем ҫук, япӑх ҫынсем кӑна пур тени тӗрӗс пулсан, эпӗ ҫапла каланӑ пулӑттӑм: румынсен вара япӑх ҫынсем чылай нумай, ытлашшипех нумай.

Если правда, что нет плохих народов, а есть плохие люди, то у румын плохих людей довольно много, даже чересчур много, — сказала бы я.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Кайнӑ пулӑттӑм та, ҫемье туртать; куҫса килнӗскерсем-ҫке-ха, каялла тарма аван мар.

— И повернул бы, да семья притягивает: переселенцы, бежать неудобно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ, паллах, юлнӑ пулӑттӑм.

Я б, конечно, остался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— А эсир ман пата операци сӗтелӗ ҫине ҫакланнӑ пулсан, эпӗ сире, савнӑ полковникӑм, кашни икӗ минутран касса тӑнӑ пулӑттӑм, хушаматӑра та ыйтмӑттӑм.

— А попадись вы ко мне на операционный стол, я бы вас, милый полковник, стал бы резать через две минуты и даже фамилии не спросил бы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Этемлӗхе ҫавӑн пек сыхлакан ҫын мана фронтра ҫакланнӑ пулсан, ытлашши калаҫса тӑмасӑрах персе пӑрахнӑ пулӑттӑм!

— Попался бы мне на фронте такой защитник человечества — застрелил бы без долгих разговоров!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗн те пулин тунӑ пулӑттӑм.

— Да чего-либо сделала…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫук, калатӑп вӗт, — чарчӗ ӑна упӑшки, — эпӗ ӑна пысӑк хаваслӑхпах чӗннӗ пулӑттӑм, анчах манӑн йӗме ҫӑваҫҫӗ, урӑх — ҫук…

— Да нет, я же и говорю, — перебил ее муж, — что пригласил бы с великим удовольствием, да мои штаны в стирке, а других нет…

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ сире хамӑр пата чӗннӗ те пулӑттӑм та, анчах, пӗлетӗр-и…

Я бы вас пригласил к нам, да, знаете…

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫумӑр ҫуман тата шӑмӑсем сурман пулсан — эпӗ сирӗнпе ермешсе кайнах пулӑттӑм

Если бы не дождь и кости мои не ныли, и я бы немедленно примазался…

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Виҫӗмкун санпа тӗл пулнӑ пулсан, Федор Иванович, ӗмӗрлӗхех санӑн чуру пулнӑ пулӑттӑм, анчах халӗ пултараймастӑп, лайӑх мар…

— Встретились бы мы с тобой, Федор Иванович, третьего дня, стал бы я твоим рабом на всю жизнь, а сейчас не могу, неудобно…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апатне те хамах пӗҫерсе панӑ пулӑттӑм

Я и сготовила бы…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Манӑн ӗҫсем пур пирки сирӗнпе пӗрле ҫӳреме май пулманшӑн питех те шеллетӗп; вӑхӑтӑм пулсан, эпӗ сирӗнпе хаваслансах пынӑ пулӑттӑм.

— Я очень сожалею, — ответил г-н Фридриксон, — что мои занятия не дозволяют мне отлучиться; я с удовольствием и с пользой сопровождал бы вас туда.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак пӗчӗкҫӗ гимназире вӗренекен хӗрӗх ачаран эпӗ чи кайра пыраканни пулнӑ пулӑттӑм, ҫавӑнпа эпӗ вӗсемпе пӗрле икӗ хутлӑ пӗчӗкҫӗ шкаф ӑшӗнче те выртса ҫӗр каҫма тивӗҫ мар, мӗншӗн тесен кунта начар сывлӑхлисем пӗр каҫрах пӑчӑхса вилме пултараҫҫӗ.

Я был бы самым последним из сорока учеников этого небольшого колледжа и недостоин переночевать вместе с ними в их каморках с двумя отделениями, где более слабым грозила опасность задохнуться в первую же ночь.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эсӗ ман патӑмран ӑсран тухнӑ ҫын пек тарса кайман пулсан, эпӗ сана хампа пӗрле Копенгаген бюроне, Лифендеоупа К° фирмине илсе кайнӑ пулӑттӑм.

Если бы ты не убежал от меня, как сумасшедший, то я взял бы тебя с собою в Копенгагенское бюро, к «Лифендеру и компания».

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак шухӑшсене, ӗнерхи кун пулсан, эпӗ таҫта аякалла сирсе янӑ пулӑттӑм, паян вӗсем маншӑн питех те вырнаҫуллӑ пек, туйӑнчӗҫ, калаҫмасӑр ҫав тери вӑрах кӗттерни маншӑн кулӑшла пек туйӑнчӗ те эпӗ хамӑн шухӑшсене каласа пама шут тытрӑм.

Эти доводы, которые я накануне отбросил бы с негодованием, представлялись мне теперь превосходными; мне показалось даже смешным, что я так долго колебался, и я решил все сказать.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Частнӑй ҫын пулнӑ пулсан, паянхи тӗлпулупа эпӗ кӑмӑллӑ та пулӑттӑм, анчах Ҫурҫӗр правительствин членӗ пулнӑ май, эпӗ ун пек пулма пултараймастӑп…

— Как частное лицо я вполне удовольствовался бы сегодняшней встречей, но как член Северного правительства я не имею права…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Янӑ пулӑттӑм, — терӗ Фролов.

— Послал бы, — сказал Фролов.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ нимӗнле плансӑр-мӗнсӗр вӑрҫнӑ пулӑттӑм

Я бы воевал без всяких планов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней