Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сиксе (тĕпĕ: сик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Володя сиксе тӑчӗ:

Володя вскочил:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑл йӑнӑшсем тунӑ пирки ҫеҫ, — сиксе тӑрсах протестлеме тытӑнчӗ Володя, — шухӑш енчен Юлия Львовна тӗрӗс ҫырнӑ, терӗ.

— Это только в смысле ошибок, — запротестовал, вскакивая, Володя, — а по смыслу, Юлия Львовна сказала, верно написано.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Евдокия Тимофеевнӑн Володькӑна пуҫ пӳрнисемпе ик аяккинчен тӗкме тиврӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн тин ача кӑтӑкран хӑранипе ҫухӑрса, хуҫкаланса, алтупанӗпе аякне сӑтӑрса, амӑшӗ патӗнчен сиксе ӳкрӗ.

Ей пришлось сделать Володе двумя большими пальцами «под бочки», и только тогда он отскочил, визжа от щекотки, посмеиваясь и растирая ладонью бок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя сиксе тӑчӗ те ним ӑнланмасӑр Кругликов ҫине пӑхса илчӗ, доска ҫине мӗн ҫырнине вуласа пӑхрӗ.

Володя вскочил, непонимающе посмотрел на Кругликова, прочел то, что было написано на доске.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах асра пулман мыскара сиксе тухнӑ: кӗрӗслетекен газ пулса тӑнӑ та — шкул картинче ҫав тери вӑйлӑ взрыв пулнӑ, хурал пӳрчӗн кантӑкӗсем те тухса ӳкнӗ.

Но тут случилось непредвиденное: образовалась гремучая смесь — и в школьном дворе трахнуло так, что в окне сторожки вылетело стекло.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Алӑк хыҫӗнче ура сасси илтӗнсе кайрӗ; ачасем пукансем ҫинчен сиксе анчӗҫ те тӳп-тӳрӗ тӑчӗҫ.

За дверью послышались шаги, мальчики вытянулись, вскочив со стульев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя сиксе тӑрса, пальто патне ыткӑнчӗ те кепкине тӑхӑнса лартрӗ.

Володя вскочил, кинулся к пальто, нахлобучил кепку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Светлана Смирнова староста сиксе тӑчӗ:

Вскочила Светлана Смирнова, староста:

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӑшт тӑрсан калаҫу пуҫланчӗ, пурте сиксе тӑчӗҫ, шавлама тытӑнчӗҫ, унтан харӑсах каллех шӑп пулчӗҫ.

Потом возник говор, все вскочили, зашумели — и опять разом стало тихо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ашшӗ ури сассине илтсен, Володя сиксе тӑчӗ те кӗнекине хӑй вырӑнне хучӗ: ашшӗ хӑйсӗр пуҫне кӗнекесене тӗкӗнме хушман.

Услышав шаги отца, Володя вскочил и тотчас же положил книжечку на место: отец не позволял трогать без него книжки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Амӑшӗ юлашки страницине вуланӑ чух, тӑшмансем ватӑ Тараса тытса, йывӑҫ ҫумне вут ҫине ҫыхса хурсан, ҫулӑм ҫӳлелле хӑпарса, урисене ҫавӑрса илнӗ тӗле ҫитсен, амӑшӗ тӗлӗнмелле хаяр: «Тӗнчере вырӑс хӑватне ҫӗнтерекен вӑй, вут, асап халиччен пулман, пулас та ҫук», текен сӑмахсене вуласан, Володя чӑтаймарӗ, сиксе тӑчӗ те: — Паллах, унашкал вӑй ҫук! Тӗрӗс вӗт, анне? — тесе кӑшкӑрчӗ.

А когда мать читала последнюю страницу и дошла до того места, где враги схватили старого Тараса, привязали его над костром, и уже огонь поднимался, захватывая его ноги, когда прочла мать чудные и грозные слова: «Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу!» — Володя не выдержал, вскочил и закричал: — Конечно, не найдутся! Верно, мама?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑш чух вӑл хӑй вырӑнӗнчен сиксе тӑрать те, Евдокия Тимофеевна мӑйӗ ҫине ыткӑнса, чуптума тытӑнать.

Иной раз он даже вскакивал со своего места, кидался на шею к Евдокии Тимофеевне и целовал ее, приговаривая:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шыв хӗрринчи ачасем яштах сиксе тӑчӗҫ.

Мальчишки на берегу вскочили.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑн Соломбал ачисемпе пӗр тавлашу пулнӑ пирки, каллех инкек сиксе тухрӗ.

Из-за одного спора с этими соломбальскими мальчишками у Володи опять вышли неприятности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя хӑвӑрт-хӑвӑрт койка ҫинчен сиксе анчӗ те пальтопа ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ, мӑйне шарф чӗркерӗ, унтан ерипен алӑка уҫса пӑхрӗ: коридорта никам та ҫук.

что Володя решительно соскочил с койки, надел пальтишко, шапку, обернул шею шарфом, осторожно приоткрыл дверь в коридор общежития, там никого не было.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Темскер мунчари пӗтӗм шава хупласа, хаяррӑн чашлатса, ахлатса ячӗ, Володя вара хӑрушла пӑс пӗлӗчӗ ӑшӗнчен йӑпӑр-япӑрах мунча умне сиксе тухрӗ.

Что-то свирепо зашипело, ахнуло на всю баню, и Володя стремглав выскочил из огромного облака пара в предбанник.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл ашшӗ койки ҫинчен сиксе анчӗ те, сӗтел ҫинчен илемлӗ кӗнеке илсе, каялла пырса ларчӗ, кӗнекине сӑмси патне тытса: — Мы… а… — вуларӗ те, чарӑнчӗ.

Он соскочил с койки отца, схватил со стола красивую цветную книжку, в один прыжок вернулся с ней назад и поднес ее к глазам: — «Мы… А…» — прочел он и замолчал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кам ачи эсӗ, ӑҫтан сиксе тухрӑн?»

Чей это, откуда взялся?»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавнашкал нуша курса тупнӑ хаклӑ чӗркӗмӗл коробкӑран сиксе тухтӑр-и-ха!

Не хватало еще, чтобы драгоценная ртуть, добытая ценой таких испытаний, выскочила из коробки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя сиксе тӑчӗ.

Он вскочил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней