Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
ӗҫлӗ (тĕпĕ: ӗҫлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй ӗҫлӗ пулнишӗн каҫару ыйтса, вӑл, хулпуҫҫийӗсене сиктерсе, кулса илчӗ.

Он пожал плечами, извиняясь улыбкой за свою занятость.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пӗр уйӑх каялла кунта эпӗ ӑнсӑртран иртсе пыракан ҫын пулнӑ, халӗ ӗнтӗ эпӗ ӗҫлӗ ҫын.

— Месяц тому назад я был здесь прохожим, сейчас я уже деятель.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӗреклӗ те ӗҫлӗ эрех, унӑн нимӗнле уйрӑм тӗссем те ҫук.

Солидное, деловое вино, без особых тонкостей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сӑн-питрен вӑл яланах ӗҫлӗ, кӑмӑлсӑр, вӑхӑчӗпе асаплӑ ҫын пек курӑннӑ, анчах вӑл, ӗҫке ернипе асапланакан ҫын пекех, ӗҫлеме юратманнине пурте пӗлнӗ.

И вид у него был вечно занятой, недовольный, временами страдальческий, хотя все знали, что он — запойный бездельник, как бывают запойные пьяницы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тата, юлашкинчен, яланах ӗҫлӗ пулас пулать.

И наконец — занятость.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаевӑн пуҫӗнче халӗ те пӗр ӗҫлӗ шухӑш та пулмарӗ, анчах суйласа тӑма май килмерӗ.

В голове Воропаева не было и сейчас ни единой дельной мысли, но выбора ему не представлялось.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мана сирӗн Корытов ӗҫлӗ ҫын пек туйӑнмарӗ, — ытла та пат татса, пӗр сӑпайсӑр, тата пӗр килӗшӳсӗр тенӗ пек каласа хучӗ Воропаев.

— А мне ваш Корытов не показался дельным человеком, — с ненужной резкостью и явно бестактно, ни с того ни с сего, сказал Воропаев.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл Митя пекех ӳсӗ, ӗҫлессе те тивӗҫлипе ӗҫлӗ, кирлӗ пулсан, тӑван ҫӗршывшӑн Митя пекех пурнӑҫне парӗ.

Он будет расти как Митя, и работать будей достойно, а в случае необходимости отдаст жизнь за Родину как Митя.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Пулемётсене куҫарса лартрӗҫ-и? — ыйтрӗ вӑл сасартӑк урӑхла, ӗҫлӗ сасӑпа.

— А пулеметы перетащили? — вдруг спросила она уже другим, деловитым тоном.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн сӑн-пичӗ яланхи пек ӗҫлӗ те сыхлануллӑ пулма пӑрахрӗ.

Оно утрачивало обычное выражение собранности, настороженности.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн кӑтартӑвӗсем ытла тарӑн шухӑшлӑ та ӗҫлӗ пулнипе, Прохарченко та Рубанов та, Валентина та час-часах ҫапла каланӑ: «Витя тӑвать», «Витя йӗркелет».

Указания его всегда были так обдуманны и деловиты, что все чаще Прохарченко и Рубанов, и Валентина говорили: «Витя сделает», «Витя организует».

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йывӑр самантсенче ялан пулнӑ пек, Андрей халӗ ӗҫлӗ те савӑнӑҫлӑ пулнӑ.

Андрей, как всегда в трудные моменты, был в деятельном и счастливом настроении.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аслӑ, ӗҫлӗ, хӑйне кӑмӑла каякан хӗрарӑмсене хулара тата Угреньте канашлусенче тӗл пулсан, вӑл яланах: «Партире тӑракан хӗрарӑм пулӗ», — тесе шутланӑ, нихҫан та тенӗ пекех йӑнӑшман.

Встречаясь на совещаниях в городе и в Угрене с умными, деловыми и привлекавшими ее женщинами, она обычно думала: «Наверное, партийная женщина» — и почти никогда не ошибалась.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Ленин юлташа вӗлерме тапӑнни ҫинчен туса панӑ доклада итлесе тата алӑсенче винтовкӑна ҫирӗп тытса, пӗр саслӑ пулса, ирсӗр контрреволюционерсен мӗнпур тӗнчине, тӗнчери капиталӑн мӗнпур агенчӗсене ҫапла калатпӑр: сире, хӑвӑрӑн ирсӗр аллуна ӗҫлӗ, рабочи класа хӳтӗлекенсем ҫине ҫӗкленӗскерсене, — хуйхӑ та хӗн-хурлӑ асап.

«Заслушав доклад о покушении на товарища Ленина и крепко сжав в руках винтовку, единогласно заявляем всему миру подлых контрреволюционеров и всем агентам мирового капитала: горе вам, поднявшим свою подлую руку на защитников трудового, рабочего класса.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Каин ӗҫлӗ ҫын пулнӑ, — каллех йӑл кулса илчӗ Френсис. — Анчах тӗп ыйту ку мар-ха…

«Каин был деловой человек, — опять усмехнулся Френсис. — Но главное не это…

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Колхозра ула ӗҫлӗ.

А в колхозе медведь будет работать.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василисӑн пичӗ пӗркеленчӗк, йӑлтӑртатакан куҫӗсем тӗссӗрленнӗ пулсан та, канлӗн те уҫҫӑн пӑхаҫҫӗ, ун пек куҫсем питӗ ырӑ, таса та ӗҫлӗ пурнӑҫа ирттернӗ ватӑ ҫынсен ҫеҫ пулаҫҫӗ.

У Василисы было сморщенное лицо с выцветшими, мягко светящимися глазами и тем выражением безмятежной ясности, которое бывает у очень добрых, проживших чистую, трудовую жизнь стариков.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей пӳлӗм тӑрӑх утса ҫаврӑнчӗ, вара ларчӗ те урӑхла, яланхи пек, ӗҫлӗ сасӑпа каларӗ:

 — Андрей прошелся по комнате, потом сел и сказал уже другим, обычным, деловым тоном:

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫлӗ калаҫу райком секретарӗшӗн кӑмӑла каякан, чи кирлӗ те юратнӑ ӗҫ шутланнӑ, анчах ун пек калаҫма ҫирӗп вӑй-хал тата тӗрӗс тӗллев кирлӗ.

Деловой разговор был для секретаря райкома работой необходимой, любимой и увлекательной, но требующей напряжения и целеустремленности.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Крестовников тӑванӗсем ӗҫлӗ те витӗр куракан халӑх.

Братья Крестовниковы — народ деловой, пронзительный.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней