Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳпке сăмах пирĕн базăра пур.
ӳпке (тĕпĕ: ӳпке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӳпке туберкулёзӗпе чирлӗ Казимир Табельчук, аманнӑ Иван Кваско тата Щорсӑн сывӑ юлнӑ темиҫе тусӗ Сновска таврӑннӑ.

Казимир Табельчук, больной туберкулезом легких, раненый Иван Кваско и еще несколько оставшихся в живых друзей Щорса вернулись в Сновск.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тул енчен пӑрланса ларнӑ, шал енчен йӗпеннӗ полушубкӑсемпе, эпир, ӳпке чирӗпе чирлесрен шикленсех, хӗрсе кайнӑ кӑкӑра сивӗ сывлӑш ҫӑтса пыратпӑр.

И мы разгоряченной грудью вдыхали морозный воздух, рискуя с каждым глотком получить воспаление легких, и продолжали итти вперед в мокрых, обледенелых полушубках.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вилессине вӑл больницӑра, ӳпке шыҫӑнса кайнипе вилнӗ.

Умер он в больнице от воспаления легких.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Трубачёвпа вӗренсен — ӳпке чирӗ те туянӑн.

С Трубачевым дело иметь — чахотку наживешь.

14 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сурансем мар, сывмар ӳпке те мар — ҫӗнӗ пурнӑҫра кирлӗ мар ҫын пулса тӑтӑм текен шухӑш канӑҫ памасть ӑна.

Не раны, не больное легкое мучило его — раздражало сознание ненужности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӳпке туберкулезӗ уҫӑлнӑ, сывмар пӗверлӗ ҫынпа камӑн пурӑнасси килӗ-ха?

Да и кому, спрашивается, будет охота возиться с товарищем жизни, у которого открытый туберкулез легкого и больная печень?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Синьора, — терӗ вӑл тепӗр самантран: — ют ҫӗршыв господинӗ аневризмпа тата ӳпке пӑсӑлнипе — il siqnore forestiere morto чирлесе вилнӗ.

— Синьора, — сказал он спустя несколько мгновений, — господин иностранец скончался — il signore forestiere e morto — от аневризма, соединенного с расстройством легких.

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Хӑвӑртрах кӗрсе вырт, ӑшӑн, атту ӳпке чирӗ ҫаклататӑн ак.

— Согревайся, согревайся, а то схватишь еще воспаление.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ман ӳпке шыҫнӑ пулмалла.

У меня, наверно, воспаление легких.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ман плеврит, тен, ӳпке те шыҫнӑ, ахӑр!

У меня плеврит и, может быть, даже воспаление легких!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сентябрьте, ӳпке шыҫҫипе чирлесе пурӑннӑ хыҫҫӑн, вӑл отпуск илчӗ: уйӑх ҫурӑ килте канса пурӑнчӗ, чир-чӗртен самайланчӗ, округри комиссие кайса сывлӑхне тӗрӗслеттерчӗ те, ӑна каллех хӑйсен полкне ячӗҫ.

В сентябре он, после того как перенес воспаление легких, получил отпуск; прожил дома полтора месяца, оправился после болезни, прошел окружную врачебную комиссию и вновь был послан в полк.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мамочкин аллипе татӑклӑн сулнӑ та, сасартӑк ӳпке туллин сывлӑш ҫӑтса, ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗкленнӗ.

Мамочкин отчаянно махнул рукой и вдруг, набрав в легкие воздуха, приподнялся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Икӗ ӳпке те суранлӑ, ыран санаторине каятӑп, окружком ярать.

Каверны на обоих легких, завтра еду в санаторий, окружком посылает.

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Тен, эпӗ санпа ытлашши кӳрентермелле калаҫрӑм, анчах эсӗ, тӑванӑм, каҫар мана, манӑн пысӑк хуйхӑ: сив чир ҫумне, таҫтан шуйттанран, тата ӳпке чирӗ тупрӑм, вӑл халӗ манра пӗтӗм вӑйпа алхасать, уҫҫӑн хӗстерет.

— Может быть, я с тобой говорил излишне грубовато, но ты меня извини, брат, у меня большое горе: к малярии, черт его знает где, подцепил еще туберкулез, и сейчас он во мне бушует вовсю, в самой что ни на есть открытой форме.

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл Катеринӑна «ӳпке чирӗ» терӗ те тӗрлӗ эмелсем пачӗ, вырӑн ҫинчен тӑма хушмарӗ.

Он нашел у нее воспаление легких, выписал лекарства и строго-настрого приказал не подниматься с постели.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ халӗ гимназие ҫӳреместӗп, манӑн скарлатина пулнӑ, унтан ӳпке шыҫҫипе чирлерӗм.

— Я еще не хожу в гимназию, у меня была скарлатина, а потом воспаление легких.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Скарлатина иртсенех — ӳпке шыҫҫи пуҫланнӑ.

Едва кончилась скарлатина, началось воспаление легких.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ҫак медицина службинче тӑракан ҫиленчӗк ватӑ майоршӑнах шӑпах ман ӳпке килӗшсех каймарӗ.

Но на старую сердитую майоршу медицинской службы именно мои лёгкие произвели почему-то невыгодное впечатление.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗскен кӑна каласан, эпӗ ӳпке чирӗпе чирлерӗм.

Короче говоря, я заболел воспалением лёгких.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сирӗн ӳпке аванах марччӗ пулас…

Ведь у вас же с легкими не совсем хорошо…

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней