Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫмаҫҫӗ (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул ҫинче паллашнӑ ҫынсемпе хӑвӑн пурнӑҫу ҫинчен калаҫмаҫҫӗ, хӑвӑр пӗлекен ҫынсене те кӑшламаҫҫӗ.

С дорожными знакомыми не касаются личных тем, не обсуждают жизнь близких или общих знакомых.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вагонра килти е ӗҫри ҫинчен калаҫмаҫҫӗ, ют ҫын калаҫуне вӑрттӑн итлемеҫҫӗ.

В вагоне не ведут бесед о семейных и служебных делах, не подслушивают чужие разговоры.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Урамра юрламаҫҫӗ, шӑхӑрмаҫҫӗ, хыттӑн кӑшкӑрса калаҫмаҫҫӗ, вӑрҫмаҫҫӗ, кулмаҫҫӗ, йытта хыттӑн йыхӑрмаҫҫӗ.

На улице не поют, не свистят; неприлично громко разговаривать, смеяться, ссориться, громко подзывать собаку.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр-пӗр ҫынна тавар чӗркесе панӑ чух никампа та калаҫмаҫҫӗ, чӗркенӗ япалана хулпуҫҫи урлӑ памаҫҫӗ.

Обслуживая покупателя, не разговаривают одновременно еще с кем-то и не подают товар через плечо.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын нумай ҫӗрте хӑлхаран хӑлхана пӑшӑлтатса калаҫмаҫҫӗ, ку ыттисене кӳрентерет.

В компании не шепчутся, это воспринимается как оскорбление.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нимӗн те калаҫмаҫҫӗ вӗсем…

Молчат они…

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Санпа калаҫмаҫҫӗ, — пӳлсе хучӗ ӑна Миша.

— С тобой и не разговаривают, — оборвал его Мишка.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Тунката! — сӑмах май калать Корнев: — санпала калаҫмаҫҫӗ.

— Бревно! — вскользь ответил Корнев, — не с тобой говорят.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӗсем пӗрне-пӗри чавсисемпе перӗнсе тӑраҫҫӗ, анчах калаҫмаҫҫӗ.

Каждый касался локтем соседа, но никто не обменивался ни словом с соседом.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Салтакӑн ӗнсе ҫинче те куҫ пулмалла», тесе ахальтен калаҫмаҫҫӗ ҫав.

Недаром Клебер говорил: «У солдата и на затылке глаза есть».

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурте типтерлӗ тумланнӑ, чаплӑ, аллисене вырӑнсӑр сулламаҫҫӗ, кирлӗ-кирлӗ мара калаҫмаҫҫӗ.

Все были подтянуты, торжественны, не размахивали руками и не болтали зря.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Виҫӗ исландец, гагарӑсем тытма ҫӳрекен сунарҫӑсем, Ганс пекех сӑмах ваклама юратманскерсем пулчӗҫ, вӗсем пӗр сӑмах та калаҫмаҫҫӗ, васкамасӑр ҫиеҫҫӗ.

Три исландца, охотники за гагарами, столь же молчаливые, как и их товарищ, не произносили ни слова и ели умеренно.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сирӗн пирки япӑх калаҫмаҫҫӗ, япӑх мар, — пӗтерчӗ хӑй сӑмахне Васютин.

Что касается вашей персоны, то о вас неплохо отзываются, неплохо, — договорил Васютин.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫӗрле калаҫмаҫҫӗ, — терӗ те Пуся, тутисене тӑсса, ҫӳҫӗсене хӑлхи хыҫнелле хучӗ.

— Ночью не говорят, — сказала Пуся и, вытянув губки, завела прядь за ухо.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Кунта пасарсем ҫинчен калаҫмаҫҫӗ!

— Базар тут безо всякой относительности!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Калаҫмаҫҫӗ.

— Не говорят.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вара пур пек укҫи-тенкине ӗҫсе-ҫисе ячӗҫ те кунӗ-кунӗпе сулӑ ҫинче йӑваланса выртрӗҫ — пач калаҫмаҫҫӗ хӑйсем, тем шухӑшлаҫҫӗ, сӑнӗсем сивлек те хаяр.

Так что в конце концов они прожились дочиста и по целым дням валялись на плоту — все думали да думали и друг с другом почти не разговаривали, такие были хмурые и злые.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джим ҫаплах калать: «Кусем усалсем пулчӗҫ», — тет; эпӗ унпа килӗшмерӗм: — Ҫук, ҫук, усалсем апла калаҫмаҫҫӗ, — терӗм.

Джим так и решил, что это духи, а я с ним не согласился: — Ну нет, духи так не станут говорить:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ҫук, калаҫмаҫҫӗ.

— Нет, не говорят.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗншӗн-ха вӗсем паян тӗксӗм сӑн-питлӗ, кулмаҫҫӗ те, калаҫмаҫҫӗ те?

Почему же сегодня они такие молчаливые и суровые?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней