Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

астӑватӑп (тĕпĕ: асту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, ҫиччӗре, тен, саккӑрта пулнӑ эпӗ ун чух, йывӑр япаласем тиенӗ, ылтӑн нӑхта-йӑвен тӑхӑнтартнӑ, пурпур ашӑксем витнӗ тӗвесене астӑватӑп эпӗ, хӑлхисем хушшипе ылтӑн хӑнкӑрмасем ҫакнӑ мулсене, кӗмӗл читлӗхсенчи кулӑшла упӑтесемпе тӗлӗнмелле илемлӗ турткӑшсене астӑватӑп.

Мне тогда было, может быть, семь, может быть, восемь лет, я помню верблюдов в золотой сбруе, покрытых пурпурными попонами, отягощенных тяжелыми ношами, помню мулов с золотыми бубенчиками между ушами, помню смешных обезьян в серебряных клетках и чудесных павлинов.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

— Эс ман чӗнӗве хирӗҫ мӗнле ҫаврӑннине астӑватӑп эпӗ, Суламифь.

— Я помню, Суламифь, как обернулась ты на мой зов.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Астӑватӑп, стена чулӗ ҫинче лараттӑм эпӗ, эсӗ хӑв аллуна мӑнӑнни ҫине хутӑн.

— Я помню, я сидела на камне стенки, и ты положил свою руку сверх моей.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Мана хама ҫав аҫа йытӑ картиш тӑрӑх епле сӗтӗрсе тулланине эпӗ пӗр ҫип пӗрчи таранах астӑватӑп!

А меня-то как кобель потягал по базу — я все это до нитки помню!

18-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пирвайхи хут Коваленкосемпе пиҫӗмлӗн паллашасси, астӑватӑп, директор менелникӗнче пулнӑччӗ пирӗн.

Первое, основательное знакомство с Коваленками у нас, помню, произошло на именинах у директора.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

— Ӑна ҫырнине астӑватӑп, халӗ хӑямат… нимӗнле те тупаймастӑп…

— Помню, записывал ее, а теперь шут ее знает… никак не найдешь…

Кӑткӑс ӗҫ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 95–99 стр.

Суранӗ питӗ пысӑкчӗ, пуҫ мимин пӗр пайне шыв юхтарса кӑларнӑ, анчах эпӗ ҫав суранра кӑвак та хӗрлӗрех татӑксем курнине астӑватӑп, вӗсем мрамор тӗслӗччӗ, кӑпӑкпа юн хутшӑнсан ҫав тӗслӗ пулать.

Рана на голове была огромная, часть мозга вымыло из нее, но я помню серые, с красными жилками, кусочки в ране, точно мрамор или пена с кровью.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Ҫапла, эпӗ ун йӗпенсе пӗтнӗ, кӑмӑллӑ питне, пысӑк куҫне астӑватӑп: вӑл ман ҫине, халь ӗнтӗ мана хисепе хурса, ӑшӑ куҫпа пӑхрӗ — эпӗ вара хама паянхи кун вилӗм пӳрменнине туйса илтӗм.

— Да, так вот — помню я его милое мне мокрое лицо и огромные глаза — смотрели они на меня серьезно, с любовью, и так, что я знал тогда — мне суждено погибнуть не в этот день.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Ун сасси мана кӑшт лӑплантарчӗ, ҫавӑнпа та-и тен, эпӗ ҫав саманта лайӑх астӑватӑп.

— Его крики укрощали мой страх, должно быть, поэтому я так хорошо помню всё.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

— Чӑн сӑмах, эпӗ вӗсене астӑватӑп, анне!

— О да, я помню о них, мать!

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Эпӗ вӗт Стенькӑна астӑватӑп

А ведь Стеньку-то я помню…

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Астӑватӑп, питӗ кичем пулса кайрӗ мана, таҫтан ӳркевӗм килсе тухрӗ…

Мне тогда стало — помню — только скучно очень, и такая лень напала на меня…

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Астӑватӑп — ҫав харкашӑва пула усалланса ҫитрӗм.

Я даже, — помню, — дурнела от этого.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Эпӗ юрататтӑм ӑна, астӑватӑп, нумай чуптурӑм…

Я любила его и, помню, много целовала…

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Ун патне тепӗр монастырьтен, — вӑл Арцер-Паланка ҫывӑхӗнче пек астӑватӑп, — пиччӗшӗ ҫӳретчӗ, монах.

И к ней из монастыря другого, — около Арцер-Паланки, помню, — ходил брат, тоже монашек…

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Вӑл хӗр хама тӗртсе янӑ пек астӑватӑп, ҫавӑнпа та эпӗ ӑна вӗлертӗм пулас…

Я убил ее потому, мне кажется, — что меня оттолкнула она…

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Шутсӑр лайӑх астӑватӑп.

Это очень даже отлично помню.

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

Хушамачӗ лаша майлине астӑватӑп, анчах мӗнли — пуҫран панклатса тухнӑ.

Помню, фамилия лошадиная, а какая — из головы вышибло…

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

Лашалла хушаматчӗ пек астӑватӑп.

Словно как бы лошадиная…

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

Эпӗ астӑватӑп — пӗрре, ҫурхи каҫ, ларатпӑр ҫапла: эпӗ, Данило салтак, Кошутпа пӗрле вӑрҫнӑскер, тата ватӑ Нур, ыттисем те.

Раз — ночью весенней — сидим мы: я, Данило-солдат, что с Кошутом воевал вместе, и Нур старый, и все другие.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней