Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ял сăмах пирĕн базăра пур.
ял (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ял ҫыннисенчен никама кӗртме каламанччӗ-ҫке хуҫа.

Он хорошо помнит наказ хозяина — никого из односельчан не впускать.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кирпӗч тиенӗ лавсем унта кӗре-кӗре каяҫҫӗ, каялла вӗсем, тӑпра та тӑм тиесе, ял тулашӗнчи ҫырмана кая-кая тӑкаҫҫӗ.

Это въезжают груженные кирпичом телеги, а со двора они вывозят землю, глину, еще какой-нибудь хлам и везут все это за околицу, чтобы свалить в овраг.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял халӑхӗ йӗтем ҫинчен кӗре пӗлмест, — хӑшӗ авӑн аштарать, хӑшӗ тырӑ сӑвӑрать.

А люди без сна и отдыха толпятся на току — кто молотит, кто сушит зерно, кто провеивает…

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хир варринче, лупашкара е ҫырма-ҫатра кукӑрӗнче, тӗрлӗ ял лӑпчӑна-лӑпчӑна ларнӑ.

Прямо посреди них в извилине реки жмутся друг к дружке убогие деревеньки.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӳрет пуль-ха, ҫӳрет пуль ял тӑрӑх сӗтӗрӗнсе, — терӗ ашшӗ.

Вот и сейчас поди шляется по деревне где-то, — сердито проговорил отец.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртне ҫӳллӗ тӑвӗ, темиҫе чӳрече кастарӗ, ан тив, пӗтӗм ял курӑнса тӑтӑр.

Дом он видит высоким, со множеством окон, пусть из них вся деревня будет видна как на ладони.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс тӑвалла хӑпарчӗ, пӗчӗк канав урлӑ каҫрӗ, каллех ял патнелле ҫаврӑнчӗ.

Ильяс поднялся в гору, пересек неглубокий ров и снова — в который раз! — обернулся на деревню.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял тулашӗнчи сӑртра иртнӗ кунсенчи пек вут ҫутисем йӑлкӑшмаҫҫӗ.

На холме, за деревней, нет ни огонька.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял варрине кӗрекен кӗпер патӗнчен кӗтӳ анать.

По мосту, что проложен посередине деревни, спускается стадо.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар пӳртне куҫарса лартнӑран ял халӑхӗ Шерккейрен пӗр тӗлӗнчӗ те пӗр аптрарӗ.

Люди по-разному отнеслись к тому, как Шерккей поступил с домиком Тухтара: кто-то удивлялся, кто-то возмущался и мало кто одобрял.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫуркунне юр ирӗлсе пӗтсен кӑна, ун виллине Турикасри чӑнкӑ ҫыран хӗрринче ял ачи-пӑчи тупса тухнӑччӗ.

По весне, когда стаял снег, его обнаружили мертвого на дне оврага.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫакӑншӑнах, ҫакӑншӑнах ятӑм каяс ҫук-ха ман ял ҫинче.

Небось из-за этого не пойдет по деревне обо мне худая слава?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Камсем эпӗр! — терӗ вӑл, ял еннелле хуҫа пек пӑхкаласа.

Знаете ли, кто мы? — сказал он, поглядывая на деревню по-хозяйски.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗтӗм ял чӑххине ертсе килме пултарать!

Всех кур с собой уведет, со всей деревни!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял халӑхне ҫав юмӑҫ хӑй час шутлама пултарнипе шалт тӗлӗнтерсе хӑварчӗ.

А еще он удивил тогда всю деревню тем, что очень быстро считал в уме.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишерсем патӗнче сакӑр ана-ха унӑн, Ишлӗ хирӗнче тата виҫ ҫурпилӗк, ял хӗрринче виҫӗ ят ҫӗрӗ.

У Шерккея в Мижерах засеяно целых восемь десятин, в ишлейском поле три ползагона да возле деревни три душевых надела.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан вара Лявашка Куракӗпе Черченке Илюк, кусем ӗнтӗ иккӗшӗ те ял куштанӗсем темелле.

Рядком сидели два сельских богатея Лявашкин Курак и Черченке Илюк.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кирек хӑш енчен пӑхсан — пӗтӗм ял, пӗтӗм тавра курӑвать.

С какой стороны ни глянь — деревня видна как на ладони.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял урамӗпе ҫӗмӗрттерсе кӗрсе кайрӗ те хӑйсен тӗлне ҫитсен кӑна чарчӗ.

Промчавшись по улице, остановился возле своего сгоревшего подворья.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял хӗрринчи кӳлӗ тӗлӗнче кӑна шӑранса пӗтеймен тӗтре мамӑк пек ҫакӑнса тӑрать.

Лишь над озерцом, что на краю деревни, висит клок нерассеявшегося тумана.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней