Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тусӗ (тĕпĕ: тус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фронт урлӑ каҫасси пирки Крылатовпа унӑн ик-виҫӗ тусӗ кӑна калаҫкалаҫҫӗ.

Он том, чтобы перебраться через фронт, с Крылатовым говорят только два-три его друга.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нумаях пулмасть, хӑйӗн шӑллӗпе чи лайӑх тусӗ Ленинград патӗнче вилни ҫинчен пӗлтерекен хыпар илнӗ хыҫҫӑн, Квейс комендант пӗр литр ханша ӗҫсе янӑччӗ.

Недавно, получив известие о том, что его брат и лучший друг погибли под Ленинградом, комендант Квейс сразу выпил полный литр самогона.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Манӑн Иванӑн тусӗ пур, бухгалтер, — терӗ вӑл, хӑйӗн илемлӗ тутисемпе йӑл кулса, — вӗсем Усть-Невинскинче пулнӑ праҫникрен килчӗҫ те хисеплеме тытӑнчӗҫ.

У моего Ивана есть друг — бухгалтер, — сказала она, улыбаясь своими красивыми губами, — так они вернулись с того праздника, что был в Усть-Невинской, подсчитали.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапах та мӗн тесе ҫырчӗҫ-ха унта, бюрора? —ыйтрӗ Новодержкин, ӑна хӑйӗн тусӗ нӑйкӑшнине итлеме йӑлӑхтарчӗ пулмалла.

— И все же, что там записали, на бюро? — спросил Новодережкин, которому, очевидно, надоело слушать жалобу своего друга.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Рубцов-Емницкий унӑн тусӗ, ҫывӑх ҫынӗ — мӗн ӑса кӗнӗ ҫавна тӑваҫҫӗ.

Рубцов-Емницкий ему друг и приятель — делают, что знают.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Тен, ҫакӑн сӑлтавӗ хӑй Сергейпе юлашки хут калаҫнинче, хӑй тусӗ ыйтнипе килӗшнинче? — шухӑшланӑ Виктор.

«Может быть, был тому причиной последний разговор с Сергеем и просьба друга сделала свое дело? — думал Виктор.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫавӑн пек пурнӑҫпа пурӑнма хатӗрлен эсӗ, малтанах вӑй пух: хӑвӑн Сергейупа пӗр танлӑ пурнӑҫпа пурӑнмалла пултӑр, санӑн унӑн арӑмӗ те, ача амӑшӗ те, чи ҫывӑх тусӗ те, ӑна пулӑшаканӗ те пулмалла пултӑр.

Вот к этому ты себя и готовь, заранее сил набирайся, чтобы смогла ты со своим Сергеем пройти жизнь, как равная с равным, и чтобы была ты ему и женой, и матерью детей, и другом самым близким, и помощницей…

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ӗҫӗ чапа тухассинче мар! — Сергей тусӗ ҫинелле пӗшкӗнсе, ӑна ҫӳҫӗнчен лӑскаса илчӗ.

— Да не в почете дело! — Сергей нагнулся к другу и потормошил его волосы.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Килмесӗр мӗнле пултӑр! — Сергей тусӗ ҫине чеен те кӑмӑллӑн пӑхрӗ.

— А как же! — Сергей посмотрел на друга хитро и ласково.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кубане килсен, вӑл унӑн йӑмӑкне; качча илсе, унӑн тусӗ ҫеҫ мар, тӑванӗ те пулса тӑнӑ вӗт-ха.

А когда приехал на Кубань, то женился на его сестре и стал уже не просто другом, а родичем.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Усть-Невинскинчи ГЭС директорӗ, Сергей Тутариновӑн фронтри тусӗ, Семен Гончаренко турбина пӗтӗм хӑвачӗпе ӗҫлеменнишӗн, энергипе мастерскойсенче, сухара, авӑн ҫапнӑ ҫӗрте усӑ курманнишӗн кулянать.

Помоги переводом

Семен Бабаевский // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 5–6 с.

— Пӗртак выртмаллах пулать-ха сан, — терӗ Юргин, тусӗ ҫине айӑкран пӑхса.

— Полежать еще надо тебе! — сказал Юргин, сбоку осматривая друга.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тусӗ ҫул ҫинче кӗпӗрленсе тӑракан салтаксем хушшинелле кӗрсе курӑнми пулсан, повозка патӗнче тӑракан Умрихин ӑна ырласа тата темшӗн хурлансарах сӑмах хушрӗ:

Одобрительно и почему-то с грустью Умрихин проговорил над повозкой, когда его друг скрылся среди солдат, столпившихся на дороге:

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр виҫ-тӑват минутран вӑл хӑйӗн тусӗ Володя Киселевский пурӑнакан ҫуртӑн кантӑкӗсем патне те ҫитрӗ.

Через несколько минут он уже был под окнами дома, где жил его приятель Киселевский.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӗҫӗн тусӗ улшӑннине Ваня тӳрех асӑрхарӗ:

Ваня сразу заметил перемену в своем младшем дружке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Иртнӗ шӑматкунах вӑл хӑйӗн чӑн-чӑн тусӗ Ваня Гриценко патне ҫӗр выртмаллах ыйтса кайрӗ.

Еще в прошлую субботу он уехал с ночевкой в Старый Карантин к своему верному другу Ване Гриценко.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Самолет вӗҫнине Пирогов тата Ленин урамӗсенчи шкулсем патӗнчен те курчӗҫ пулӗ; тен, кайӑкҫӑ Кирилюк та, пуҫне тӳпенелле ҫӗклесе, тӗлӗнмелле аппарат вӗҫнине пӑхса савӑнать пулӗ; ҫав моделе лейтенант Шмидт ячӗпе тӑракан шкулта вӗренекен пӗчӗк тусӗ тунине те пӗлмест ӗнтӗ вӑл.

Наверное, его видели и у школы на Пироговской, и на улице Ленина, и, может быть, даже птицелов Кирилюк поднял сейчас голову к небу, любуясь полетом чудесного аппарата, не подозревая, что видит дело рук своего маленького приятеля из школы имени лейтенанта Шмидта…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Женя Бычков, чӑн-чӑн тусӗ, чӑтӑмне ҫухатмасӑр, хӑйӗн юлташне пулӑшрӗ.

Верный Женя Бычков терпеливо помогал своему другу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Ҫавнашкал ҫынран каҫару ыйтатӑн пулсан, унӑн чи лайӑх тусӗ пулатӑн…»

«Извиниться перед таким — значит стать его лучшим другом…»

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑнтах Кленовпа унӑн яланхи тусӗ Миша Донченко ларакан парта хушшинчен сасӑ пачӗҫ.

Сейчас же с той парты, где сидел Кленов со своим неразлучным приятелем Мишей Донченко, откликнулись.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней