Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кун пирӗншӗн тӗлӗнмелле иртрӗ: эпир шав Стенька ҫинчен калаҫрӑмӑр, унӑн пурнӑҫне, ун ҫинчен хунӑ юрӑсене, унӑн асапӗсене аса илтӗмӗр.

Весь этот день прошел у нас в странном тумане: мы всё говорили о Стеньке, вспоминая его жизнь, песни, сложенные о нем, его пытки.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Тата мӗн?! — терӗ салтак салхуллӑн, чуста хунӑ лар ҫинче выртаканскер; хӑй яланхи пекех ҫурма-ӳсӗр.

— Чего еще?! — мрачно сказал солдат, лежавший на ларе с тестом и, по обыкновению, полупьяный.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Вӑл чулӑн тинӗс енчи аякки ҫине хумсем шыв курӑкӗпе тинӗс лӑймакине каркаласа тултарнӑ; ҫак курӑксемпе витӗннӗ чул тинӗсе тусенчен уйӑрса тӑракан ансӑр хӑйӑр ярӑмӗ ҫумне кӑкарса хунӑ пек туйӑнать.

На тот бок его, который обращен к морю, волны набросали тины, водорослей, и обвешанный ими камень кажется привязанным к узкой песчаной полоске, отделяющей море от гор.

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

— Эсир мӗне ҫырса хунӑ?

— Что у вас записано?

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Ыйткалаканла тумлантӑм та, питӗме тутӑрпа хупласа, уксахласа, ӑна хупса хунӑ яла тухса кайрӑм.

Нищей оделась, хромой, и пошла, завязав лицо, в ту деревню, где был он.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Ӑна салтса янӑ та, вӑл: — Мӗн кирлӗ сире? — тесе, ҫынсене чура вырӑнне хунӑ пек, кӑшкӑрса ыйтнӑ.

А когда развязали его, он спросил: — Что вам нужно? — спросил так, точно они были рабы…

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Вӑл ҫакна хакла хунӑ, хӑйне ҫакӑнта, шывпа сывлӑш хушшинче, пурнӑҫ ҫинчен шухӑшланӑ шухӑш хӑйӗн ҫивӗчлӗхне, пурнӑҫ — хӑйӗн хакне ҫухатакан ҫӗрте, лайӑх ҫын пек курӑнма юратнӑ.

Он ценил это и любил видеть себя лучшим тут, среди воды и воздуха, где думы о жизни и сама жизнь всегда теряют — первые — остроту, вторая — цену.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Ку кимме юман хӑмасем тиенӗ паруслӑ баркӑсем, пальмӑпа, сандалпа тата хулӑн кипарис кӗрешӗсемпе тултарнӑ тӗрӗк фелюгисем кӗпӗрленсе тӑнӑ ҫӗрте, пӗр баркӑран кӑкарса хунӑ пулнӑ.

Лодкой, привязанной к корме одной из целой флотилии парусных барок, нагруженных дубовой клепкой, и больших турецких фелюг, занятых пальмой, сандалом и толстыми кряжами кипариса.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Ун ҫумӗнче пӗчӗк кутамкка тата улӑмпа явса чӗркенӗ кантрапа лайӑх ҫыхса хунӑ авӑрсӑр ҫава выртать.

Около него лежала маленькая котомка и коса без черенка, обернутая в жгут из соломы, аккуратно перекрученный веревочкой.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Хӑйсен аллипе тунӑ япаласем вӗсене пӑхӑнтарнӑ, сӑн-сӑпатсӑр ҫынсем туса хунӑ.

Созданное ими поработило и обезличило их.

Челкаш // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Вӗсем ахаль те питех маттур мар та, эпӗ вӗсене пурне те хӗрарӑм пек туса хунӑ пулӑттӑм.

Они и так не больно-то удалы, а я бы их всех обабила.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Музей ҫурчӗ ҫинчи асӑну хӑми ҫине «Ҫак шкул ҫуртне И.Я.Яковлев тӑрӑшнипе 1896-1903 ҫулсенче туса лартнӑ» тесе ҫырса хунӑ.

На памятной доске, размещенной на музее, написано «Это здание школы было построено в 1893–1903 года при содействии И.Я. Яковлева».

И.Я.Яковлев Енӗш Нӑрвашра темиҫе те пулнӑ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Пӗрлехи информаци кунӗнче ҫак темӑсене тӗпе хунӑ: Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн 2019 ҫулхи сентябрӗн 26-мӗшӗнчи 118-мӗш номерлӗ «Чӑваш Республикинчи халӑхӑн пурнӑҫ пахалӑхне ӳстермелли хушма мерӑсем ҫинчен» Указӗ «Шанчӑклӑ тата пахалӑхлӑ автомобиль ҫулӗсем» наци проектне 2019 ҫулта Чӑваш Республикин территорийӗнче пурнӑҫлассипе епле ӗҫлени тата Чӑваш Республикинче периодика кӑларӑмӗсене 2020 ҫулхи I ҫур ҫулшӑн ҫырӑнтармалли подписка кампанийӗ ҫинчен.

Помоги переводом

Пурнӑҫ ыйтнисене тӗпе хурса // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

— Редакцире паллӑ ҫыравҫӑсем Николай Стуриков, Герман Желтухин, ытти автор вӑй хунӑ».

Помоги переводом

Ҫак ӑнтӑлу халӗ те пӗрремӗш вырӑнта // Юрий Михайлов. «Хыпар», 2015.06.16

Чи ҫӳлте ҫапла ҫырса хунӑ: «Кӗтеснерӗн мухтавлӑ ывӑлӗ Василий Степанович Алентей, 100 ҫул».

Помоги переводом

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Ҫурлисене вӗсем (ҫапла пулмалла та) хулпуҫҫи ҫине хунӑ.

Серпы, как и полагается, лежали у них на плечах.

37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анкарти хыҫӗнчи сӑрт ҫине пир тӑрӑхӗ сарса хунӑ.

За изгородью на пригорке, прибитые ливнем к траве, лежали длинные дорожки холстов.

36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Таптаннӑ тырра тӳрлетнӗ, пушӑтпа ҫинҫе хӑва хулли ҫине ҫыхса хунӑ.

Каждый смятый стебелек пшеницы был поднят с земли, расправлен и привязан лыком к тонкой хворостинке.

32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ирпеле старикпе ача лагере пӗр хутаҫ пучах йӑтса пычӗҫ, туллине шӗкӗлчесе тасатнӑ, сӑвӑрнӑ, хутаҫа ярса хунӑ.

И к утру старик с мальчиком принесли в лагерь полную сумку колосьев, вышелушили зерна, провеяли на ветру и ссыпали в мешочек.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лампа пусарса хунӑ, пурте ҫывӑраҫҫӗ пулас.

Лампа была привернута: видно, все уже спали.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней