Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине, каярах юлса вӑрансан вара, ӗлӗкхи сӑмахсем вырӑнне икӗ сӑмах ҫеҫ пӗр сӑмахпа кӗрешеҫҫӗ: «курнӑҫаймӑп» — «курнӑҫӑп-ха», — ирӗпех ҫапла пырать; ҫак кӗрешӳре пурте, пурте манӑҫа тухаҫҫӗ, «курнӑҫаймӑп» текен пӗчӗк сӑмаха хӑйӗнчен ярасшӑн мар хӑтланакан, ӑна ярса тытакан, тытса тӑракан пысӑкрах сӑмах та манӑҫа тухать; пӗчӗк сӑмахӗ вара тарса каять те ҫухалать, тарса каять те ҫухалать: «курнӑҫӑп-ха»; пысӑкрах сӑмах пӗчӗк сӑмаха хӑйӗнчен ярасшӑн мар пулса вӑй хунӑ чух пурте, пурте манӑҫа тухать, анчах вӑл хӑйӗнчен чӑнах та ямасть иккен, тытса тӑрать, ӗлӗкхи пӗчӗк сӑмаха ниҫта та тартас мар тесе, хӑйне пулӑшма тепӗр пӗчӗк сӑмаха чӗнет: «ҫук, курнӑҫаймӑп…» «ҫук, курнӑҫаймӑп», — ҫапла, халӗ ӗнтӗ икӗ сӑмах улшӑнчӑк кӑмӑллӑ пӗчӗк сӑмаха хӑйсен хушшинче ҫирӗп тытса тӑраҫҫӗ, вӗсенчен вӑл ниҫта та тараймӗ, вӗсем ӑна хӑйсен хушшине хӗстерсе хунӑ: «ҫук, курнӑҫаймӑп» — «ҫук, курнӑҫаймап…»

И когда она просыпается поздно поутру, уж вместо всех прежних слов всё только борются два слова с одним словом: «не увижусь» — «увижусь», и так идет все утро; забыто все, забыто все в этой борьбе, и то слово, которое побольше, все хочет удержать при себе маленькое слово, так и хватается за него, так и держит его: «не увижусь»; а маленькое слово все отбегает и пропадает, все отбегает и пропадает: «увижусь»; забыто все, забыто все в усилиях большего слова удержать при себе маленькое, да, и оно удерживает его, и зовет на помощь себе другое маленькое слово, чтобы некуда было отбежать этому, прежнему маленькому слову: «нет, не увижусь»… «нет, не увижусь», — да, теперь два слова крепко держат между собою изменчивое самое маленькое слово, некуда уйти ему от них, сжали они его между собою: «нет, не увижусь» — «нет, не увижусь»…

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах акӑ каллех Маша: «Эпӗ ӑна, Вера Павловна, пӗр тенкӗ патӑм ӗнтӗ, кунта: 9 сехетчен илсе пырсан пӗр тенкӗ, каярахпа илсе пырсан — ҫуррине парӑр, тесе ҫырса хунӑ. Кӑна, Вера Павловна, кондуктор кӳрсе пачӗ, вӑл каҫхи поездпа килнӗ: мӗнле тума пултӑм, ҫавӑн пек турӑм, хӑвӑртрах ҫитес тесе извозчик тытрӑм, тет».

Но вот опять Маша: «Я ему, Вера Павловна, уж отдала целковый, тут надписано: если до девяти часов принесет, так целковый, позже — так полтинник. Это принес кондуктор, Вера Павловна, приехал с вечерним поездом: говорит, как обещался, так и сделал, для скорости взял извозчика».

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Дмитрий Сергеич Александр хӑйӗнчен ӑс-тӑн, пӗлӳлӗх-пултарулӑх е характер енчен ҫӳлерех тӑнине туйнӑ пулсан, хӑй вырӑнне Александра парса, вӑл ҫакӑнпа хӑйне унтан кӗҫӗне хунӑ пулсан, ҫакна вӑл хӑй ирӗкӗпе мар, вӑйли умӗнче чакса ҫеҫ тунӑ пулсан, ун чухне, паллах, манӑн нимпе те тӑвӑрланмалли пулмастчӗ.

Если бы Дмитрий Сергеич чувствовал превосходство, Александра над собою по уму, развитию или характеру, если бы, уступая свое место Александру, он уступал бы превосходству нравственной силы, если бы его отказ не был доброволен, был бы только отступлением слабого перед сильным, о, тогда, конечно, мне нечем было бы тяготиться.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫыннӑн яланах хӑйне ҫӑмӑллӑх кӳрекен шухӑшсем шыраса тупас килет; Дмитрий Сергеич хӑй ҫинчен: манӑн вилмеллех, тесе шутласа хунӑ вӑхӑтра ку сӑлтав вара пачах та юлман: эпӗ ӑна ӗнтӗ тахҫанах кирлӗ чухлӗ хисеплеме пуҫланӑ; ҫакӑн пек чухне вӑл ҫынна килентерет ҫеҫ.

Человек очень расположен отыскивать мысли, которыми может облегчить себя; и в то время, когда Дмитрий Сергеич видел надобность погибели, эта причина уже давно не существовала: моя признательность к нему давно получила ту умеренность, при которой она составляет приятное чувство.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ Рязане кайнӑ вӑхӑтра Александр Матвеичпа ун хушшинче пӗр сӑмах та пулманччӗ-ха; эпӗ юлашки ӗҫе тума шутласа хунӑ вӑхӑтра Александр Матвеичпа иксӗмӗр хушӑра та, Вера Павловнӑпа иксӗмӗр хушӑра та пӗр сӑмах та пулманччӗ-ха.

В то время как я уезжал в Рязань, не было ни слова сказано между ею и Александром Матвеичем; в то время как я принимал свое последнее решение, не было ни слова сказано ни между мною и им, ни между мною и ею.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Мана ҫывӑх ҫынсен чун-чӗрине хускатакан ӗҫе туса хунӑ шухӑшӑмсем (паҫӑрах каларӑм, эпӗ Дмитрий Сергеич сӑмахӗсене ҫыратӑп) манӑн хуллен ҫитӗнсе пычӗҫ, шутӑм-кӑмӑлӑм вара, вӑл хамшӑн тӗрӗс пек туйӑнакан пуличчен, темиҫе хутчен те улшӑнчӗ.

«Мысли, которые произвели развязку, встревожившую людей, мне близких (я передаю, подлинные слова Дмитрия Сергеича, как уже сказал), созревали во мне постепенно, и мое намерение менялось несколько раз, прежде чем получило свою окончательную форму.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кукша пуҫли телеграф юпи ҫумне ҫапса хунӑ хӗрлӗ хӑма татӑкӗ ҫинчи тӑватӑ шурӑ иероглифа тинкерет, ҫакӑ ӑна питӗ кӑсӑклантарать, тейӗн.

Лысый, подняв голову, глядел на четыре белых иероглифа на красной доске, прибитой к телеграфному столбу, словно был очень заинтересован ими.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Ача шикленнипе куҫне ун ҫинчен тартрӗ те ретӗн-ретӗн шултрарах та вӗтӗрех иероглифсем ҫырса хунӑ ҫанӑсӑр шурӑ халачӗ ҫине пӑхма тытӑнчӗ.

Мальчишка отвел в испуге глаза и стал смотреть на белую безрукавку с большими и маленькими иероглифами, написанными в ряд.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Генсем вӑл чӑваш иккенне тахҫанах унӑн ҫамки ҫине ҫырса хунӑ.

Гены давно написали на его лбе, что он чуваш.

Малашлӑха пӑхса... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4947-%D0%9C% ... B0....html

Вӑхӑтне те сана ҫавӑншӑн тупса панӑ, йӗркесем хушшинчи вӑрӑм та хулӑн йӗре те ҫавӑншӑн туртса хунӑ.

Для того и дается тебе время и ставится собственно для этого длинная и толстая черта между строк: видишь, как я пекусь о тебе.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Теккерейӗн «Ярмарка суеты» ятлӑ кӗнекине вӑл киленсех вуласа тухнӑ, «Пенденниса» ятлӑ кӗнекине вулама тытӑннӑ та 20-мӗш страницӑна ҫитсенех хупса хунӑ: «Ярмарка суеты» кӗнекере каланинех калать, урӑх нимӗн те ҫӗнни ҫук пулмалла, вулама та кирлӗ мар».

Он прочитал «Ярмарку суеты» Теккерея с наслаждением, а начал читать «Пенденниса», закрыл на двадцатой странице: «Весь высказался в «Ярмарке суеты», видно, что больше ничего не будет, и читать не нужно».

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ Адам Смит, Мальтус, Рикардо, Милль кӗнекисене вуласа тухрӑм пулсан, эпӗ ӗнтӗ вӗсен тӗп шухӑшне пӗлетӗп, ҫавӑнпа та манӑн ҫӗршер политико-экономран, вӗсем темӗнле чапа тухнӑ пулсан та, пӗрне те вулама кирлӗ мар; эпӗ пилӗк страница уҫса пилӗкшер йӗрке вуланипех вӗсен пӗр ҫӗнӗ шухӑш та ҫуккине куратӑп, вӗсем пурне те ҫынсенчен ҫырса илнӗ е пӑса-пӑса хунӑ.

Если я прочел Адама Смита, Мальтуса, Рикардо и Милля, я знаю альфу и омегу этого направления, и мне не нужно читать ни одного из сотен политико-экономов, как бы ни были они знамениты; я по пяти строкам с пяти страниц вижу, что не найду у них ни одной свежей мысли, им принадлежащей, всё заимствования и искажения.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Рахмет вырӑс хӗрне, урӑхла каласан, Тверьти обер-гофмаршалӑн тата фельдмаршалӑн племяницине вӑйпа качча илнӗ, амӑшне хӗрхеннипе вӗсен пӗчӗк ачине Латыфа ҫӗнӗ ят панӑ — Михаил ят хунӑ.

Маленький сын этого Рахмета от жены русской, племянницы тверского дворского, то есть обер-гофмаршала и фельдмаршала, насильно взятой Рахметом, был пощажен для матери и перекрещен из Латыфа в Михаила.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Япаласене майлаштарса, тирпейлесе хунӑ хыҫҫӑн вӗсем унтах пӗрле чей ларса ӗҫрӗҫ.

И чай пили тут все трое, разбирая и укладывая вещи.

XXVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Инкек куҫа курӑнсах ҫитрӗ пулин те, вӑл чӗрене ыраттаратех; кун пек ҫыру е чун кӑшкӑрни хыҫҫӑн мӗн тумаллине тата мӗнле тумаллине пурне те малтанах шухӑшласа пӑхса татса хунӑ пулин те, халь мӗн тумаллине ҫийӗнчех тавҫӑрса илейместӗн.

Оно, хоть удар был и предвиденный, а все-таки больно; хоть и обдуманно, и решено вперед все, что и как надобно сделать после такого письма или восклицания, а все-таки не вдруг соберешься с мыслями.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ ухмаха лайӑх ҫын вырӑнне хунӑ, ку мана питӗ кӳрентерет, ҫав кӑна.

Я принимал глупца за хорошего человека, это мне очень обидно, только и всего.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лопухов диван ҫине ларнӑ, Вера Павловна ӑна ыталанӑ, пуҫне упӑшкин кӑкӑрӗ ҫине хунӑ та Вера шухӑша кайнӑ; упӑшки ӑна чуптӑвать, анчах вӑл шухӑшлама пӑрахмасть, ун куҫӗнчен куҫҫуль тапса тухас пек тӑрать.

Лопухов присел на диванчик, а она обняла его, прилегла головой к его груди, но она задумывается; он целует ее, но не проходит задумчивость ее, и на глазах чуть ли не готовы навернуться слезы.

XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вера Павловна пӑхать: кравать патӗнчи сӗтел ҫинче «В. Л. дневникӗ» тесе ҫырса хунӑ тетрадь выртать.

Вера Павловна смотрит: на столике у кроватки лежит тетрадь с надписью: «Дневник В. Л.».

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мӗнле те пулин йывӑр ӗҫ тума тытӑнни те ӑна пӗтерсе хунӑ пулӗччӗ.

Заниматься какою-нибудь усидчивою работою также значило бы губить себя.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тарҫисем, ним чӗнме аптраса, ӑна куҫран пӑхаҫҫӗ, вара хуҫа ҫинчен чӑх хунӑ сумкипе сунарҫӑ хатӗр-хӗтӗрне салтса илме пикенчӗҫ.

Ничего не ответив, они только взглянули на него и подошли, чтобы снять лук, колчан и сумку с курицей.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней