Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сыхланса (тĕпĕ: сыхлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сулӑнкалама пӑрахса, ҫӗнӗ позицире ҫирӗпленсе ҫитсен, вӑл пӗшкӗнчӗ те, ҫӑварне шыв кӗресрен сыхланса, сылтӑм аллипе тымарсем хушшинче пӑтратма пуҫларӗ.

Совладавши с равновесием и укрепившись на новой позиции, он изгибается и, стараясь не набрать в рот воды, начинает правой рукой шарить между корягами.

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Пиллӗкмӗш номерлӑ клӗткӑна миҫе пӗрчӗ тулӑ акнине, мӗн чухлӗ шӑтса тухнине, миҫе туна тӗрлӗ-тӗрлӗ инкеке пула пӗтнине (ку графана пӑрлӑ ҫумӑр та, нӑрӑсем тапӑнни те, Долинка пӑру та, вӑл астуманнине пула кӗрсе кайнӑ иккен, Санькӑпа Петька та кӗрсе юлнӑ), юлашкинчен миҫе пучах сыхланса юлнине, мӗн чухлӗ пухса илнине кала-кала пачӗ.

Сколько зернышек было посеяно на клетке N 5, сколько взошло, сколько стебельков погибло от стихийных бедствий — в эту графу у нее попали и град, и жук-кузька, и Долинка, по недосмотру забежавшая на участок, и Санька с Петькой — и, наконец, сколько колосков сохранилось и принесло урожай.

37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тулӑ пӗтӗмпех пӗтнӗ, пӗр пӗрчи те сыхланса юлман, тенӗччӗ вӗт.

Погибла пшеница, ни одного зернышка не сохранилось.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак таса куҫсем, ырӑ кӑмӑллӑ чунӗ, вӑйлӑ ӳт-пӗвӗ сыхланса юлнишӗн савӑннипе ачасем Андрей Иванӑча таччӑн ҫавӑрса илчӗҫ, аллисене учителӗн сарлака ывӑҫ тупанӗ ҫине хучӗҫ.

И ребята, радуясь, что судьба сохранила для них эти ясные глаза, добрую голову и сильное тело, окружили Андрея Иваныча тесным кольцом, и их руки, как голуби, доверчиво опустились на широкую ладонь учителя.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун хыҫҫӑн платнике юлашки канашлӑва чӗнтернӗ, ун чухне вара сыхланса юлнӑ галерейӑн сыпӑкне ишӗлчӗк юлашкисемпе чаракласа лартма йышӑннӑ та, ҫак ӗҫе ҫав уйӑх вӗҫленнӗ тӗлех туса пӗтернӗ.

Тогда призван был плотник на окончательное совещание, вследствие которого решено было подпереть пока старыми обломками остальную часть уцелевшей галереи, что и было сделано к концу того же месяца.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ун пирки вӑл сыхланса кӑна сӑмах хускатрӗ.

— Я слышал, — начал он осторожно, —

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вара пӗтӗм ҫӗр ҫирӗм ӳкерчӗкрен (май ҫитнӗ таран сыхланса типӗтсеттӗмӗр ӗнтӗ вӗсене) аллӑ пленкӑпа ӗҫлеме пулӗ, терӗҫ.

В результате из ста двенадцати снимков, просушенных с бесконечными предосторожностями, около пятидесяти были признаны «достойными дальнейшей работы».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫынсем хисеплесе, пӗр пӗрчине тӑкасран сыхланса, пӑтта ҫӑвара хыпаҫҫӗ те, вара, тепӗр ҫынна вырӑн парса, аяккинелле пӑрӑнаҫҫӗ.

Люди с бережным уважением, стараясь не уронить ни зернышка, высыпали колево в рот и отходили, уступая место следующим.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ячӗ сыхланса юлман-и вара?

— А имени его не сохранилось?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Сан арӑмна, Саня, — терӗ вӑл сыхланса ҫеҫ.

— Твоей жене, Саня, — осторожно сказал он.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пит сыхланса вӗлтӗрен пек чӗпӗтекен ӳчӗ ҫумне перӗнес мар тесе — ача медузӑна калпакӗнчен икӗ аллине тытса шывран туртса кӑларчӗ.

Осторожно — чтобы не прикоснуться к ядовитой кайме, обжигающей, как крапива, — мальчик обеими руками схватил медузу за купол и вытащил увесистое, но непрочное ее тело из воды.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӗрсе тухӑр, юлташ, — терӗ те вӑл, аттипе ытла сас кӑларас мар тесе сыхланса ҫеҫ утрӗ, хӑй красноармеец, алӑк умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Зайдите, товарищ, — сказала она. (И, осторожно стуча сапогами, красноармеец вошёл и остановился у порога.)

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Платформӑри ларекра командировка хучӗпе, е аттестат тӑрӑх ҫиме тавраш параҫҫӗ, салтак аллисем сыхланса тытаҫҫӗ хура ҫӑкӑра — вӑрҫӑ!

На платформе в ларьке выдают довольствие по командировкам, по аттестату, и бережно берут чёрный хлеб солдатские руки, — война!

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Халех пурне те пӗлсе ҫитӗн, сыхланса кӑна тӑр».

«Сейчас всё узнаешь, но будь осторожен».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах ӑшӑм вӗресе тӑратчӗ хамӑн; «Халех пурне те пӗлсе ҫитен, сыхланса кӑна тӑр», терӗм хама хам.

в то время как всё дрожало во мне и я думал: «Сейчас всё узнаешь, но будь осторожен».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Фасачӗ йӑтӑнса аннӑ, картиш енчи ҫеҫ темле сыхланса юлнӑ.

Фасад рухнул, но сторона, выходившая во двор, сохранилась.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл икӗ пая уйрӑлнӑ пекех туйӑнчӗ мана, мӗншӗн тесен шалтан тата шӑпах ҫавӑн пек тепӗр ача сыхланса пӑхса илчӗ.

Мне показалось, что он раздвоился в эту минуту, потому что ещё один совершенно такой же мальчик осторожно выглянул из-за полога.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халатне ҫӗкленӗччӗ вӑл, хӑйӑрлӑ ҫырма тӗпне урипе сыхланса ҫеҫ пусса пыратчӗ; хулпуҫҫийӗнчен питшӑлли шуса анчӗ те, вӑл ӑна шыва ӳкичченех пит те меллӗн ярса тытрӗ.

Она шла, придерживая халатик, осторожно и с наслаждением пробуя ногою песчаное дно; полотенце скользнуло с плеча, и она ловко поймала его над самой водой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Карточка сыхланса юлнӑ акӑ, тен, вӑл Саня ялан галькӑпа витсе ҫӳретнипе те пулӗ.

А фото сохранилось, быть может, потому, что Саня всегда носил его обёрнутым в кальку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Алӑкран тухса кайнӑ чух вӑл хӑйӗн тӗрке туса хунӑ картинисенчен пӗрне хытнӑ пӳрнисемпе епле сыхланса салтнине куртӑм.

Обернувшись с порога, я увидела, как он взял одно из своих свёрнутых трубкой полотен и стал осторожно развёртывать его вдруг задрожавшими, огрубевшими пальцами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней