Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӑйӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Вӑйӑ (тĕпĕ: вӑйӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑлтавӗ: вӑйӑ салонӗ тесе час-часах казино йышши заведенисем пытанаҫҫӗ, унашкал ӗҫ-хӗлпе вара ҫӗршыври хӑш-пӗр регионсенче кӑна ӗҫлеме ирӗк панӑ.

Причина: довольно часто под видом деятельности игровых салонов прячутся заведения типа казино, вид деятельности которых разрешен лишь в некоторых регионах страны.

Вӑйӑ салонӗ полици килсен ҫеҫ ӗҫлеме пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24798.html

Вӑйӑ салонӗ пирки сыхӑ граждансенчен пӗлнӗ хыҫҫӑн унта хулари шалти ӗҫсен пайӗн сотрудникӗсем, тата Роспотребнадзор представителӗсем ҫитнӗ.

После получения сообщения от бдительных граждан о работающем игровом салоне на объект выехали сотрудники городского отдела внутренних дел, а также представители Роспотребнадзора.

Вӑйӑ салонӗ полици килсен ҫеҫ ӗҫлеме пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24798.html

Женя Крутова урамӗнче вырнаҫнӑ Ҫӗнӗ Шупашкарти вӑйӑ салонӗ полици ӗҫченӗсем килсен ҫеҫ хупӑннӑ.

Игровой салон в Новочебоксарске, расположенный на улице Жени Крутовой закрылся лишь после приезда сотрудников полиции.

Вӑйӑ салонӗ полици килсен ҫеҫ ӗҫлеме пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24798.html

Малтанах, — ҫул ҫинчех тӗлӗрсе кайма памастчӗ те-ха, — ҫапах вӑйӑ пек кӑна туйӑнатчӗ, халӗ, ав, эсрел, ами, чӑн-чӑн чӗр асап пулса кайрӗ. Ҫуна ҫинче ларса пыма ҫук!»

Спервоначалу была забавой, только дремать в дороге не давала, а зараз, проклятая, становится чистым наказанием! На санях не удержишься!»

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку вӑйӑ япали мар, кӑлӑхран тарма сӗнместӗп.

Дело не шутейное, и бегать зря не советую.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӳтлӗ вӑйӑ ырӑ мар ӗҫе куҫассине питӗ хӑвӑрт тавҫӑрса, Аксинья хӗвелпе пиҫсе хӑмӑрланнӑ сӑмсана чӑмӑрӗпе пӗтӗм вӑйран таклаттарса чышрӗ те хӑйне ҫатӑрласа тытнӑ алӑсенчен вӗҫерӗнсе тухрӗ.

Вмиг осознав, что шутка кончилась и дело принимает дурной оборот, она изо всей силы ударила кулаком по коричневому от загара носу и вырвалась из цепко державших ее рук.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пирӗн Романшӑн пӗрмаях вӑйӑ, пӗрмаях уяв!

— Нашему Роману все забава, все праздник!

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑйӗн ӗҫсем чаплах маррине курса тата суйлав чухне шӑхӑрса юлса намӑс курасран хӑраса, ҫапах та хӑй ирӗкӗпе председательтен тухма шутламасӑр, Лузгин темӗнле ҫӗнӗ, кӑткӑс, пӑтранчӑк, ытти чухнехи пекех ултавлӑ вӑйӑ пуҫларӗ пулмалла.

Видимо, понимая шаткость своего положения и боясь провала и позора, но не желая уходить подобру-поздорову, Лузгин затевал какую-то новую, сложную, путаную и, как всегда, нечистую игру.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ку, паллах, вӑйӑ ӗнтӗ, Ксюшӑн ҫак вӑййа хутшӑнмалла.

Конечно, это была игра, и Ксюша должна была поддержать ее.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ачасем иртен пуҫласа каҫчен ман пата сӗкӗнеҫҫӗ: е мӗн те пулин каласа кӑтарт вӗсене, е ҫӗнӗ вӑйӑ шухӑшласа кӑлар, ну нимӗнле те тӳсӗм ҫитмест!

Ребята ко мне лезут с утра до вечера, то им что-то расскажи, то придумай новую игру, ну никакого терпения не хватает!

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Кайрӑмӑр, вӑйӑ мар кунта!

— Пойдем, нечего тут!

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Чисти пӗчӗк ачах… тупнӑ вӑйӑ, — мӑкӑртатса илчӗ Ильинична.

— Чисто маленький… связался, — бурчала Ильинична.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тарланӑ кантӑк тӗлӗнче чарӑнса тӑрса, Григорий чылайччен урам еннелле — темле хайлаллӑ вӑйӑ вылякан ачасем ҫине, урама хирӗҫ ҫуртсен йӗпе ҫи виттийӗсемпе палисадникри ҫаралса юлнӑ хура тирексен тӗссӗр кӑвак тураттисем ҫине сӑнаса пӑхрӗ.

Остановившись у запотевшего окна, Григорий долго глядел на улицу, на детишек, игравших в какую-то замысловатую игру, на мокрые крыши противоположных домов, на бледносерые ветви нагого осокоря в палисаднике.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑйӑ вылятӑн-им ватӑла киле, Никита Никитич? — кулса ыйтрӗ Сергей.

— Играешься, Никита Никитич, на старости лет?

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Алексей, эсӗ пурӑнмастӑн, вӑйӑ вылятӑн!

Не живешь, Алексей, а играешься!

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Усть-Невински ҫыннисем кӗтмен хӑнасене курма пухӑнчӗҫ, купӑс ӑстисем ҫитрӗҫ, юрра маттур ҫынсем тупӑнчӗҫ, ҫамрӑксем вӑйӑ картине тӑчӗҫ, уҫӑ саслӑ купӑс кӗввипе атӑ кӗлисене вӗттӗн-вӗттӗн ҫаптарни хутшӑнса кайрӗ.

Пришли устьневинцы посмотреть на нежданных гостей, появились гармонисты, песельники, образовались круги молодежи, и уже в голосистые звуки гармонии вплеталась частая дробь каблуков.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавах та кайран, вӑйӑ пӗтсен тата Гришатка выляса илсен, Пугачев сасартӑк каласа хурать:

Однако потом, когда они кончили игру и Гришатка выиграл, Пугачев вдруг заявил:

Шашкӑлла выляҫҫӗ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пӗррехинче вӑйӑ ҫапла килсе тухнӑ.

И вот как-то сложилась игра так,

Шашкӑлла выляҫҫӗ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Дамка вӑл — пӗтӗм вӑйӑ хуҫи.

Дамка, она всему полю хозяин.

Шашкӑлла выляҫҫӗ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Сасартӑк кӑшкӑрни илтӗнчӗ: ҫӑхан малалла ыткӑнчӗ, вӑйӑ картинчи хӗрсенчен пӗрне ярса илчӗ; Левко сисрӗ: хӗре тытаканни чӗрнисене кӑларнӑнах туйӑнса кайрӗ ӑна.

Вдруг раздался крик: ворон бросился на одну из вереницы, схватил ее, и Левку почудилось, будто у ней выпустились когти.

V. Шыв пики // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней