Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халӑхӑн (тĕпĕ: халӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саратов кӗпӗрнинчи ялсенче, ют территорире, казаксем хӑйсене ҫӗнтерӳҫӗсем пек тытнӑ: халӑха ҫаратнӑ, хӗрарӑмсене пусмӑрланӑ, тырӑ запасӗсене тустарнӑ, вырӑнти халӑхӑн выльӑх-чӗрлӗхне пуса-пуса ҫинӗ.

В занятых селах Саратовской губернии казаки держали себя завоевателями на чужой территории: грабили население, насиловали женщин, уничтожали хлебные запасы, резали скот.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дон ҫинчи казаксен пурнӑҫне, граждан вӑрҫи ҫулӗсенче халӑхӑн тӗрлӗ социаллӑ сийӗсем хушшинче пулнӑ ҫивӗч класс кӗрешӗвне, шурӑ казаксен юхӑмне ҫапса аркатса Дон ҫинче Совет влаҫӗ туса хунине кӗнекере анлӑн та тарӑннӑн сӑнаса кӑтартнӑ.

В книге широко и глубоко описана жизнь донских казаков, классовая борьба, в годы Гражданской войны происходившая между различными социальными слоями населения, смещение белого казачьего движения и установление советской власти на Дону.

Лӑпкӑ Дон. 4-мӗш кӗнеке // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хамӑр халӑхӑн йӑли-йӗркисене тытса пыни, чӑваш культурипе чӗлхине юратни, ытти халӑхсене хисеплени никӗс пулса пире йывӑр вӑхӑтра пулӑшса пырать, ҫӗнӗ шая ҫӗкленме хистет.

Помоги переводом

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

2010 ҫулта та ЧНКА тӑван халӑхӑн интересӗсене хӳтӗлӗ, вӗсене пурнӑҫа кӗртме тӑрӑшӗ.

Помоги переводом

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Хӑй района ертсе пынӑ ҫулсенче Пробатов Пашӑна, халӑхӑн шавлӑ пуххисене хутшӑнма юратман, пурне те ҫул паракан именчӗк те ырхан хӗре пӗлмен те темелле.

В те годы, когда он верховодил в районе, он почти не знал Пашу, робкую и худенькую девушку, всегда сторонившуюся шумных сборищ и уступавшую всем дорогу.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— …ыйтатӑп ӗнтӗ: «Эппин, тетӗп, халӑхӑн ҫыран хӗрринчех вилсе пӗтмелле-и?

— …спрашиваю: «Стало быть, миру погибать надо на берегу?

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Пӗр-пӗр патшалӑхра пурӑнас-тӑвас пулсан, унти чӗлхене пач та пӗлмесен те, ҫӗршывра 2-3 уйӑх хушшинче унти халӑхӑн калаҫу чӗлхине ҫеҫ мар, ҫав чӗлхен грамматикине те тӗпӗ-йӗрӗпех пӗлнӗ пулӑттӑм», — тесе калатчӗ атте.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Чунри тасалӑха, чӗлхе юратӑвне, халӑхӑн ӑс-хакӑлне такӑр ҫулпа улталаса улӑштарма пултарайман.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Салтак — халӑхӑн хуралҫи.

Солдат защитник жителя.

Патаксем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Регионти халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерес ӗҫӗн тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӑн ӗҫченӗсем професси енӗпе чӑн-чӑн ӑстасем пулнине пӗр хутчен кӑна мар ҫирӗплетсе пачӗҫ.

Труженики сферы жилищно-коммунального хозяйства и бытового обслуживания региона уже неоднократно доказали, что являются настоящими мастерами своего дела.

Йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерес ӗҫӗн тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӑн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2020/03/13/vrio ... ravlyaet-s

Чӑваш Енри халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерес ӗҫӗн тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӑн хисеплӗ ӗҫченӗсем!

Уважаемые работники бытового обслуживания населения и жилищно-коммунального хозяйства Чувашской Республики!

Йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерес ӗҫӗн тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӑн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2020/03/13/vrio ... ravlyaet-s

Ҫак башнясенчи сигнал республикӑри халӑхӑн 99,3 процентне цифра вещанийӗпе тивӗҫтерет.

Сигнал из этих башен удовлетворяет вещанием на цифре 99,3% населения республики.

Цифрӑллӑ ҫур ҫул // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... frll-ur-ul

Халӑхӑн ылханлӑ тӑшманӗсемпе ыррӑн калаҫса татӑлаймӑн.

— С заклятыми врагами народа не столкуешься миром.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Савӑнсах, кӑмӑл тумашкӑн, халӑхӑн пысӑк шанчӑкне тивӗҫлӗ пулнӑшӑн саламлатӑн сана!

— Очень рад, для ясности, поздравить тебя со столь высоким доверием народа!

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ, вырӑс халӑхӗн тӑван ывӑлӗ, ӑна усӑ кӳресшӗн пурин куҫӗ умӗнче те пӗтӗм пурнӑҫӑма шеллемесӗр панӑ ҫын, хамӑн халӑхӑн аслӑ пуласлӑхри аслӑ ирӗклӗхӗн хуралӗнче юлмасӑр пултараймастӑп.

Не мне, кровному сыну своего народа, всю жизнь свою на глазах всех отдавшему на беззаветное служение ему, — не стоять на страже великих свобод великого будущего своего народа.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑть хӑш саманара та ҫарпа флот Раҫҫейӗн ҫирӗп тӗревӗ пулнӑ, патриотизм тата ҫар тивӗҫне чунтан парӑнни пирӗн халӑхӑн нихӑҫан улшӑнми хаклӑхӗсем шутланаҫҫӗ.

Во все времена армия и флот были твердым оплотом России, а патриотизм и верность воинскому долгу являлись непреходящими ценностями нашего народа.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑха пурнӑҫлакан Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=06 ... e9a0820a1b

Калавсенчи геройсем совет стройӗшӗн, ӑна ҫирӗплетессишӗн, халӑхӑн телейлӗ пуласлӑхӗшӗн хӑйсен пурнӑҫне хӗрхенмесӗр хӑюллӑн ҫапӑҫаҫҫӗ.

Герои рассказов мужественно сражаются за советский строй, за его укрепление, за счастливое будущее народа.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

ОНФ регионти уйрӑмӗ Чӑваш Ен ертӳлӗхне халӑхӑн пурнӑҫ пахалӑхне ӳстерес тӗллевлӗ общество сӗнӗвӗсем тӑратӗ.

Региональное отделение ОНФ в Чувашии представит руководителю региона общественные предложения, направленные на повышение качества жизни населения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑх пурнӑҫлакан Олег Николаев Пӗтӗм Раҫҫейри халӑх фрончӗн регионти уйрӑмӗн активӗпе тӗл пулнӑ // ЧР Пуҫлӑх администрацийӗн пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=5c ... b4575c9e35

Ҫапла, ку пире питӗ кирлӗ, анчах ҫав хушӑрах, кирек мӗнле пулсан та, эпир хамӑр халӑхӑн тивӗҫлӗхне — ырӑ, кӑмӑллӑ, килӗшӳллӗ пулмаллине сыхламалла.

Да, это совершенно необходимо, но так же необходимо при этом, несмотря ни на что, сохранять одно из самых больших национальных достояний нашего народа — добрые, сердечные, миролюбивые чувства.

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйсен пурнӑҫӗсене пурте юратнӑ Мускавшӑн, тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн панӑ пирӗн халӑхӑн шанчӑклӑ та паттӑр ывӑлӗсене ӗмӗр-ӗмӗрех асӑнар!

Вечная память верным и храбрым сынам нашего народа, отдавшим жизнь на любимую Москву, за Родину, за Сталина!

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней