Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каять (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ларать-ларать те вӗҫсе каять, ҫурт хӗрринелле вӗҫсе ҫитет те каялла таврӑнать, унтан каллех ҫапла: ҫурт хӗррине те каялла, ҫурт хӗррине те каялла…

Сидит-сидит и улетает, долетает до угла их дома и возвращается, и так несколько раз: до угла дома и обратно, до угла и обратно…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Сӗнксе ларать-ларать те ҫывӑрсах каять пулмалла, пуҫӗ тӑрук сулӑнса каять те — вӑранса каять.

Сидит так с заспанными глазами, как только голова на бок – просыпается.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ачи ҫывӑрнӑ чухне вара Тамарӑн чунӗ уйрӑмах уҫӑлса каять, макӑра-макӑрах калаҫать вара вӑл кӑсӑяпа.

А когда дочка спит, у Тамары душа открывается нараспашку и она с синицей беседует в слезах.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫӳлте шарлаттарса ҫутатса ярсанах ҫӗр ҫинче мӗн пурри пурте — капансемпе йывӑҫсем, сурата хывнӑ кӗлтесем, тӳлеккӗн тӑракан лашасем — пурте-пурте самантлӑха сывлӑша вӑйкӑнса хӑпарнӑн туйӑнса каять, унтан сӗм хура сӗмлӗх каллех пурне те, пурне тӗ хӑй ытамне ҫӑтать; ҫӳлте хаяррӑн, тӑрӑна-тӑрӑна кӗмсӗртетет, ту тӑрринчен пушлӑха пӗр-пӗрин ҫумне ҫапӑна-ҫапӑна татӑлса анакан меслетсӗр пысӑк ҫумӑр тумламӗсем евӗр туйӑнать ҫак кӗмсӗртетӳ.

Когда вверху вспыхивало, все на земле - скирды, деревья, снопы в суслонах, неподвижные кони, - все как будто на миг повисало в воздухе, потом тьма проглатывала все; сверху гремело гулко, уступами, как будто огромные камни срывались с горы в пропасть, сшибались.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Пирӗн ку ҫураҫу та вара хӑй тӗллӗнех чӑл та пар арканса каять.

И все наше сватовство-то само собой и распадется.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Халь, шухӑшласан, ҫӳҫ-пуҫ шарт вирелле тӑрса каять.

А сейчас при одной мысли коробит.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Хӑвӑрах куратӑр ӗнтӗ — ӗҫлесен ӗҫ каять.

Помоги переводом

«Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫинче» — 50 пин ытла куҫару // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22356.html

«Ыр ҫын каять — ыр ят юлать» ӗҫ Аркадий Айдак чапа кӑларнӑ Етӗрне районӗнчи «Ленинская искра» хуҫалӑха илсе ҫитерет.

Помоги переводом

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Акӑ ҫак ҫӗтӗк-ҫатӑк ӗнтӗ ман кӑмӑла каять, ҫак пичке те кӑмӑла каять, вӗсенчен эпӗ урӑх нихҫан та уйрӑлса каймастӑп.

А вот эта одежа как раз по мне, и бочка тоже по мне, теперь я с ними ни за что не расстанусь.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки ҫӗр ҫине ларнӑ та ҫав тери хытӑ йӗрсе-макӑрса янӑ, Том нимӗн тума аптраса тӑнӑ: вӑл халех вилсе каять е ухмаха ерет пулӗ, тенӗ.

Она села на землю и так горько заплакала, что Том испугался, как бы она не умерла или не сошла с ума.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Канатӑн, выртса ҫывӑратӑн… вара йӑлтах иртсе каять.

Отдохнешь, выспишься, и все, я думаю, как рукой снимет.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫук, вӑл вӗсем хыҫҫӑн сыхласа каять, — ҫавӑн пек тӗттӗмре вӗсем ӑна ӑҫтан курччӑр- ха?

Лучше пойти за ними и выследить их; авось в темноте они его не заметят.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сасартӑк эпӗ хам мӗн тунине хам та сисмесӗрех хӑлӑпран ярса илетӗп те, алӑк яри уҫӑлать каять.

Я уж и сам не знал, что делаю, дернул за ручку, а дверь и отворилась!

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах ҫав ҫурт ҫумӗнче ҫӗрле те нимӗн те курӑнмасть вӗт, — кӑвак вут ҫути ҫеҫ хӑшпӗр чухне чӳречерен йӑлт-йӑлт курӑнкаласа каять — анчах усал тухнисем ҫук унта.

А так ничего особенного никто не замечал, разве только по ночам, да и то просто синие огоньки пляшут под окнами, а не настоящие привидения.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ку ман кӑмӑла каять, — терӗ Том.

— Вот это жизнь! — сказал Том.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Манӑн, ҫакна илтсе-нех, ҫийӗнчех тар тухса каять, — тӳрех пӑрахса кайса пытанса ларӑттӑм.

Прямо пот прошибает все время, так и хочется сбежать куда-нибудь и спрятаться.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Арҫын ача нимӗн тума та аптӑраса тӑчӗ: Бекки ӑна каҫхи занятисем пуҫланичченех пӗрле картина пӑхса ларма сӑмах панӑччӗ вӗт-ха, хӑй тата сасартӑк пӑрахса каять.

И мальчик растерянно остановился, не понимая, что же он такого сделал, когда она сама сказала, что будет всю большую перемену смотреть с ним картинки, а теперь с плачем убежала от него.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем сарлака юман ҫулҫисемле шӗшкӗ ҫулҫисенчен хӑйсем валли куркасем турӗҫ, — тискер вӑрманти илӗртекен япаласемпе тутлӑланнӑ шыв кофе вырӑнне питех аван каять, терӗҫ вӗсем.

Мальчики сделали себе чашки из широких дубовых и ореховых листьев и решили, что эта вода, подслащенная дикой прелестью лесов, отлично заменит им кофе.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ҫакӑн пек пурнӑҫ лӑпах манӑн кӑмӑла каять, — терӗ Том.

— Такая жизнь как раз по мне, — сказал Том.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл пӑрахать те каять, вӗсем вара мӗн вӑрҫас килнӗ таран вӑрҫчӑрах ӑна.

Конечно, он же окажется у них виноват, ну и прекрасно!

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней