Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтсе тӑр!

Жди!

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Эсӗ пӑртак кӗтсе лар-ха, эпӗ кирлӗ ҫӗре кайса килем, — терӗ Челкаш.

Пока ты посиди, а я схожу кое-куда.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Шухӑшларӑмӑр та — ҫакӑнтан ӗнтӗ мӗн пулӗ, кӗтсе пӑхас, тесе шут тытрӑмӑр.

Подумали и решили подождать да посмотреть — что будет из этого.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Ӑна итленипе пирӗн пурин те темскере кӗтсе илесси килсе кайрӗ, ӑна туйрӑмӑр эпир, ҫав темле япалана кӗтсе илнӗ хыҫҫӑн пурӑнма кирлӗ мар пек, е, пурӑнас пулсан та, мӗнпур ҫӗр-шыв патшисем пулса пурӑнмалла анчах пек туйӑна пуҫларӗ, — вӑт мӗнле музыка, ачам!

Всем нам, мы чуяли, от той музыки захотелось чего-то такого, после чего бы и жить уж не нужно было, или, коли жить, так — царями над всей землей, сокол!

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Карчӑк, вӑл хирӗҫ тавӑрса каласса кӗтсе илеймесӗр, ассӑн сывласа илчӗ те монахсем ҫине, Евсей ҫине пӑхрӗ, унтан тӑчӗ те:

Не дождавшись ответа, старуха вздохнула, обвела глазами монахов, Евсея, встала и сказала:

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Кӗтсе лармах тӳрӗ килчӗ.

Пришлось сидеть и ждать.

39-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах Машӑпа Федя, ырӑ мар хыпара кӗтсе, унтан хӑпма пӗлмерӗҫ.

Но Маша с Федей, почуяв неладное, не отступились от него.

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл, ачасем урам варрине, пӗренесем патне чакса тӑриччен кӗтсе тӑчӗ те, ҫенӗхе кӗрсе кайрӗ.

Он дождался, когда мальчишки отошли на середину улицы, к бревнам, и скрылся в сенях.

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катерина ачасене хирӗҫ тухса кӗтсе илчӗ, вӑл кӑвакарса кайрӗ, хӑй крыльца карлӑкӗнчен ярса тытрӗ.

Катерина выбежала ребятам навстречу и, побледнев, схватилась за перила крыльца.

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька пӗр-пӗр хӑрушлӑха кӗтсе илнӗ чух е ҫапӑҫӑва кӗнӗ чух яланах ҫапла пулаканччӗ.

Так с Санькой бывало всегда, когда он собирался ринуться в драку или навстречу какой-нибудь опасности.

28-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Андрей Иванӑч Катеринӑна кӗтсе илчӗ.

Андрей Иваныч поднялся Катерине навстречу.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька тата кӑштах кӗтсе тӑчӗ, унтан Девяткина паллӑ пачӗ те малалла шурӗ.

Санька переждал еще немного и, кивнув Девяткину, вновь пополз по траве.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑхӑт-вӑхӑт чарӑнса Петькӑна кӗтсе тӑчӗ.

Иногда останавливался и поджидал Петьку.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Федя ҫӑра курӑк ӑшӗнче ӑна кӗтсе ларнӑ.

Федя сидел в густой траве и ждал.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑрушӑ вӗт, кунта темле хӑрушлӑха та кӗтсе тӑр.

Опасно ведь, надо быть ко всему готовым.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑхӑт ҫитӗ, шӑп ҫакӑн пекех ӗнтӗ Алеша Семушкин, Апла-Капла Степа Стожарӑн ытти ачисем те хӑйсен ашшӗсемпе пиччӗшӗсене кӗтсе илӗҫ…

Пройдет время, и так же встретят своих отцов и братьев Алеша Семушкин, Степа Так-на-Так и многие другие стожаровские мальчишки.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗтсе те ывӑнчӗҫ пуль пире.

— Поди, заждались нас.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫамрӑк та витӗр курӑнакан вӑрман вӗсене ҫулҫине ҫупса хапӑл туса кӗтсе илчӗ, Коншаковсем хӑнана Локтевӑна мар, ак ҫак хурӑнсем, ӑвӑссем, чӑрӑшсем патне килеҫҫӗ тейӗн ҫав.

Молодой, прозрачный, он приветливо шумел листвой, точно Коншаковы шли в гости не в Локтево, а вот к этим березам, осинам, елям.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Маша, хӑйне кӗтсе тӑракан ачасем патне таврӑнчӗ те, мучипе мӗн калаҫни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Маша вернулась к поджидавшим ее ребятам и передала свой разговор с дедом.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем хӑйсем кӗпер ҫинче кӗтсе тӑма пулса Петька Девяткина Векшин килне кӗме, Федьӑран мӗн кирлине тӗпчесе пӗлме хушрӗҫ.

Они будут ждать на мосту, а Петька Девяткин зайдет к Векшину в избу и все, что надо, выпытает у Феди.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней