Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑранӑ (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваҫҫук кая юласран хӑранӑ, анчах Дуня шӑллӗпе унӑн ачине пӗтӗмпех тумлантариччен килтен тухман.

Васек все боялся опоздать, но Дуня не вышла из дому, пока не привела брата и племянника в полный порядок.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павел Васильевич хӑйӗн йӑмӑкне чӗнсе илме васкаман, палламан ют ҫын вӗсен килне пырса кӗни Ваҫҫукӑн кӑмӑлне хуҫасран хӑранӑ.

С вызовом сестры Павел Васильевич медлил, боясь причинить сыну неприятность появлением в доме чужой, незнакомой Ваську женщины.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павел Васильевичран вӑл кӑштах хӑранӑ, ӑна итленӗ; Ваҫҫука Таня хӗрхеннӗ, амӑшӗ вилнӗ хыҫҫӑн ӑна май килнӗ таран лӑплантарма тӑрӑшнӑ.

Павла Васильевича она побаивалась и слушалась его, а Васька жалела и после смерти матери утешала как могла.

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вырӑс хӗрарӑмӗ мӗн те пулин хӑрушӑ япала каласа хурасран хӑранӑ пек, вӑл аялти тутине ҫаплах ҫырткаласа тӑрать.

Она то и дело прикусывала нижнюю губу, как будто боялась, что русская женщина скажет что-нибудь такое, от чего не устоишь на ногах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗрлешӳллӗ пурнӑҫа кашниех пысӑк та хаклӑ пай панӑ, тӑкак пуласран хӑранӑ.

Каждый высоко оценивал совместную жизнь, и боялся, что она может дорого обойтись.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем ҫывӑх пулман-ха, анчах ҫывӑхланма пултарассине иккӗшӗ те сиснӗ, ҫакӑнтан вӗсем хӑранӑ та, ӑна канӑҫсӑррӑн кӗтнӗ те.

Они не были близки, но оба понимали, что могут сблизиться, и боялись этого, но неутомимо ждали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— La, mistour, — терӗ тепӗр хут исландецсенчен пӗри хӑранӑ cасӑпа.

— Ja, mistour, — повторил один из исландцев явно испуганным голосом.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Кирлӗ мар, Алексей Вениаминович, кирлӗ мар, кирлӗ мар, — терӗ вӑл шӑппӑн та хӑранӑ пекрех, хӑй мӗн каланине хӑй илтмесӗр.

— Не надо, Алексей Вениаминыч, не надо, не надо, — страстным и боязливым полушопотом повторяла она, очевидно не слыша даже, что она говорит.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Татьяна Зайчик хӑйӗн хӑранӑ чухнехи пек янӑраса тухакан лӑпкӑ сассипе Аннушка хӑй ҫинчен пӗр пытармасӑр каласа пани ҫумне ҫакна хушса хучӗ: унӑн упӑшки, Харитон Иваныч, тата унпа пӗрле ултӑ партизан нимӗҫсем ҫамрӑксене Германие пуҫтарса кайма тытӑнсан яла килсе кӗнӗ те хӑйсен ирӗкӗпе чуралӑха каяссине хирӗҫ агитацилеме тытӑннӑ, анчах вӗсене нимӗҫсем шкул умӗнчи площадьре асаплантарса вӗлернӗ.

Татьяна Зайчик негромким, боязливо звучащим, готовым в любую минуту сорваться голосом дополнила исповедь Аннушки, рассказав, что муж ее, Харитон Иваныч, и с ним шестеро партизан прибыли в деревню при немцах как раз в связи с вербовкой молодежи и вели агитацию против добровольного выезда в рабство, но были замучены на площади перед школой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унтан Воропаев патнех пӗшкӗнчӗ те, килхушшине хӑнӑхнӑ пилеш кайӑкӗ вӗсен калаҫӑвне итлесрен хӑранӑ пек, вӑл хӑй курса ирттернисенчен чи хаклине каласа пачӗ.

И, наклонившись к самому лицу Воропаева, таинственным шепотом, точно их мог подслушать дрозд, прижившийся во дворе, поведал самое святое из всех переживаний:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Аллисене пуҫӗ ҫинчен илмесӗрех (вӗсемсӗр хӑйӗн телейсӗр пуҫне ҫухатса хӑварасран хӑранӑ пек), вӑл кил-хушшинчен чупса тухрӗ те, хыттӑнах ӗсӗклесе, таҫта аялалла, виноградниксем патнелле ыткӑнчӗ.

Не отнимая от головы рук, будто боясь без их поддержки оставить горькую головушку свою, она выбежала со двора и, громко всхлипывая, понеслась куда-то вниз, на виноградники.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем, кая юласран хӑранӑ пек васкаса, ҫаплах таҫталла шӑваҫҫӗ, ҫилӗ те вӗсене яланах ҫиленсе хӑваласа пырать.

Их все время куда-то торопливо несло, будто они опаздывали, и ветер нервно подгонял их от зари до зари.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑна ывӑлӗ хӑйӗнчен ютшӑннӑн туйӑнать, вӑл ҫавӑншӑн инкекрен хӑранӑ пекех хӑрать.

Казалось, что сын отвыкает от него, и он пугался этого, как несчастья.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн ҫуралса кайнӑ вулли шӑнӑр туртса лартнӑ пек авкаланнӑ, турачӗсем, канатсем пекех пӗтӗрӗнсе ларнӑ, пӗчӗк турачӗсен чармак пӳрнисемпе сывлӑшри курӑнман япаласене тытса, силеннӗ, темрен хӑранӑ пек, вулӑран аяккалла кармашнӑ.

Надвое расщепленный ствол его изогнулся в мучительных судорогах, ветви были скрючены, точно канаты, и беспокойно, гневно тянулись прочь от ствола, цепляясь за воздух узловатыми пальцами маленьких веток.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тав тӑвӑр акӑ малашне, туршӑн та, — вӑл Воропаев килӗшессе кӗтсе, ун куҫӗнчен темрен хӑранӑ пек пӑхса илчӗ.

Спасибо мне скажете, ей-богу, — и она тревожно заглядывала в глаза Воропаева, добиваясь его согласия.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗншӗн тесен, чӑннипе калас-тӑк, вӑл, ҫӗнӗ ҫынсем килсе тулӗҫ те хускану-пӑлханура ҫав паллӑ ҫурт ҫинчен манса кайӗҫ, чап та пӗтӗ, паттӑрла ӗҫ те манӑҫа тухӗ, тесе хӑранӑ.

Потому что, откровенно говоря, боялась, что понаедут новые люди и в суматохе не вспомнят о знаменитом доме, и погибнет слава, забудется подвиг.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Акӑ ӗнтӗ пирӗн хуҫамӑр, господин Лиденброк килсе те ҫитрӗ, — терӗ хӑранӑ пек пулса ырӑ кӑмӑллӑ Марта, столовӑй алӑкне кӑшт уҫса пӑхса.

— Вон уже и господин Лиденброк! — смущенно воскликнула Марта, приоткрыв слегка дверь столовой.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Людмила хӑвӑрт кӑна каялла ҫаврӑнчӗ, ун ҫине хӑранӑ пек пӑхса илчӗ те, темскере тытса чарасшӑн пулнӑ пек, аллисене амӑшӗ патнелле тӑсса, васкавлӑн калаҫма тытӑнчӗ.

Людмила быстро обернулась, взглянула на нее как бы в испуге и торопливо заговорила, протянув руки к матери, точно желая остановить нечто.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Людмила та пӗр сассӑр, темскере аркатса тӑкасран хӑранӑ пек асӑрханса, аяккалла пӑрӑнчӗ.

Людмила тоже отошла, бесшумно, осторожно, точно боясь разрушить что-то.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ вӗсенчен шуйттансенчен хӑранӑ пек хӑратӑп!

— То есть боюсь я их — как чертей!

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней