Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ас сăмах пирĕн базăра пур.
ас (тĕпĕ: ас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ас ту, вӑрӑм хӑлхуна татса илӗп акӑ! — пӑшӑлтатрӗ Огнянов.

прошептал: — Ну погоди, я тебе уши оторву!

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Геновева ҫинчен калакан халапа пурте ас тӑваҫҫӗ, нумайӑшӗ ҫак пьесӑна пӑхмасӑр та пӗлеҫҫӗ.

Легенду о Геновеве все помнят доныне, а многие дамы даже знали пьесу наизусть.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Тахҫан эп ӑна, халь ӑҫта иккенне те ас тумастӑп, чулпа персе тивертнеччӗ, — терӗ вӑл, хӑйне лӑпкӑрах тытасшӑн курӑнса.

— Как-то раз, не помню где, я ударил ее камнем, — ответил Огнянов с напускным спокойствием.

XVI. Ҫӑва калаҫать // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Огнянов ҫав йытта лайӑх ас тӑвать, йытӑ арман тавра чупса ҫаврӑнчӗ, алӑка чӗрмелерӗ, тӗм патӗнче ҫӗр чава-чава хӑтланчӗ, хӑй ҫаплах уласа йынӑшать.

Гончая — Огнянов хорошо ее помнил — бегала вокруг мельницы, царапала когтями порог, рыла лапами землю у кустов и скулила.

XVI. Ҫӑва калаҫать // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ас ту, кӑларӗҫ унта!

— Освободили?

III. Мӑнастир // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эс пӗчӗккӗччӗ-ҫке хам ас тӑвасса… — шӑппӑн пӑшӑлтатрӗ Марко.

Я же тебя помню мальчонкой… — тихо проговорил Марко.

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ас ту!

— Внимание!

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫунатусем сана тен ҫӗклӗҫ, вара каллех пӗрер самантлӑх тӳпе ытамӗнче ас пурӑнӑн!»

Быть может, крылья тебя поднимут и поживешь ты еще немного в твоей стихии».

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

Макаров яланах ҫакӑн пек калама юратнӑ: «Тинӗсре пулсан — эсӗ килте», «Вӑрҫа ас ту».

Его любимыми изречениями были: «В море — значит дома» и «Помни войну».

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Крылов ҫак тӗслӗхе ӗмӗрлӗх ас туса юлнӑ.

Крылов на всю жизнь запомнил замечание.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1861 ҫулта полици университет студенчӗсене хӗстернине ас тӑватӑп-ха эп.

Я помню расправу полиции со студентами возле университета в 1861 году.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӳпене парӑнтарма чӗнсе калакан ҫак хура сухаллӑ ҫынна вӑл ӗмӗрлӗхех ас туса юлнӑ.

Он на всю жизнь запомнил чернобородого богатыря, дерзко звавшего к завоеванию неба.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Доктора больницӑна илсе кайнӑ, унта тӑна кӗнӗ вӑл, анчах нимӗн те ас туман.

Его увезли в больницу, и когда он пришел в себя он уже ничего не мог вспомнить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ас тӑватӑн-и?

Ты помнишь?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пурне те ас туса та ӗлкӗрейместӗп.

Я сосредоточиться не могу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Сана кунта курнине ас тумастӑп, эс пирӗн шкултанах-и?

— Что-то я тебя не припомню. Ты разве из нашей школы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑш балконран шыв тӑкнине ас туса юлтӑн-и хӑть?

Ты запомнила, с какого балкона на тебя вылили воду?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн курнине эс питӗ аван ас туса юлатӑн, — мухтаса илчӗ Женя.

— У тебя хорошая зрительная память, — похвалила его Женя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Паллах ас тӑватӑп.

— Да, конечно помню.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

«Арҫури» балладӑна пӗлмен ҫын та ҫук, апла пулсан — Ишек салине те ас туман чӑваш ҫук.

Помоги переводом

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней