Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлса (тĕпĕ: ҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хапха патӗнче Наталья пӗчченех тӑрать, тул ҫутӑлас умӗнхи сулхӑн ҫил ун аллинчи хурлӑхлӑ хура тутӑра ҫӑлса илесшӗн туллашса вӑркӑштарать.

У ворот стояла одна Наталья, и свежий предутренний ветерок рвал из рук ее черную траурную косынку.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна пӗрмаях хӑйӗнчен темскер пытарнӑ пек туйӑнчӗ, вӑл манса пурӑннӑ ҫынсем тахҫанах унран вӑрттӑн калаҫса татӑлса, хӑйсене ҫӑлса хӑварас тесе, ӑна сӗмсӗррӗн пӑрахнӑ текен шухӑш пуҫӗнчен тухма пӗлмест.

Ему все время казалось, что от него что-то скрывают, и в голову лезла навязчивая мысль, что те, на кого он опирался, давно сговорились за его спиной и подло пожертвовали им ради своего спасения.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Сана ҫӑлса хӑварасчӗ…

— Важно тебя вызволить…

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ксени Корнеевна хӑйӗн йӑнӑшӗсене йышӑнсан, эпир ӑна ҫӑлса хӑвармалли май тупатпӑр — ӗҫ кӑшт хӑранипех иртсе кайӗ.

— Видишь ли, если она трезво признает свои ошибки, то мы найдем способ выручить ее — отделается легким испугом.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Кирек мӗнле пулсан та, ӑна ҫӑлса хӑварас пулать, — ҫавра ҫил пек вӗҫсе иртрӗ Иннокентий пуҫӗнче.

«Нужно во что бы то ни стало ее выгородить, — вихрем пронеслось в голове Иннокентия.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кунта ял Совечӗн председательне питӗ хисеплеҫҫӗ, халӗ вӑл хӑйӗн авторитечӗпе Лузгина ҫӑлса хӑварайӗ-ши?

Спасет ли его теперь своим авторитетом даже председатель сельского Совета, хотя ее и очень уважают?

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егор алӑка хаплаттарса хупсан, ӑна, ӑсран кайнӑ ҫынна, тытса чарас, ыран ухмахла хӑтланасран ҫӑлса хӑварас тесе, Ксени ун хыҫҫӑнах васкаса тухрӗ.

Когда Егор вышел, хлопнув дверью, Ксения бросилась за этим сумасшедшим мужиком — остановить, удержать от безрассудного поступка, который он мог совершить завтра.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ акӑ, унӑн чи хаклӑ ҫыннисенчен пӗрин пурнӑҫне ҫӑлса хӑвармалла чухне, вӑл йӗрӗнмелле вӑйсӑр.

А вот сейчас он был до противной тошноты немощен и бессилен, хотя дело шло о жизни одного из самых дорогих ему людей.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна пытарнӑ хыҫҫӑн Бахолдин тин ҫеҫ ҫуралнӑ ача пурнӑҫне ҫӑлса хӑварас тесе пӗтӗм вӑйне хунӑ, анчах унӑн часах арӑмӗн вил тӑприпе юнашар хӑйӗн малтанхи ачи валли та виле шӑтӑкӗ чавма тивнӗ.

Похоронив жену, Бахолдин все силы отдал тому, чтобы спасти жизнь новорожденному, но скоро рядом с могилой жены ужо копал могилу и для своего первенца.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Райкомра ӗҫлекенсем, Коробина ҫавсем ҫинчен каласа кӑтартса, ун ырӑ ятне ҫӑлса хӑварас тесе, ӑна халех авлантарса яма сӗннӗ.

Работники райкома, передававшие Коробину эти веселые подробности, от души смеялись и предлагали срочно женить Вершинина в целях спасения его авторитета.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫапӑҫас пулсан, кил тӗлӗнче ҫапӑҫар, такам пурнӑҫне ҫӑлса ҫӳреместпӗр!

Биться, так возле куреней, а не чужую жизню спасать!

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак самантра Григорий хӑйӗн тата ҫывӑх тӑванӗсен пурнӑҫне ҫӑлса хӑварассишӗн тем тӗрлӗ асаппа мӑшкӑла та тӳсме хатӗррине пӗтӗм чунӗ-хавалӗпе туйса пӗлчӗ.

И в этот миг знал непреложно, что духом готов на любое испытание и унижение, лишь бы сберечь свою и родимых жизнь.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫавӑнпа мар-и, эппин, хӑй ҫӑлса хӑварас тесе вилӗме кӗнӗ ӗҫ пурпӗр путланасса тӗтреллӗн ӑнланса мар-и, тен, Евгений Николаевич хӑйӗннипе Ольга пурнӑҫне пӗр тӗвве ҫыхса хума васкарӗ.

И не потому ли Евгений Николаевич и торопился связать узлом свою и Ольгину жизнь, быть может, смутно сознавая неизбежную гибель дела, за которое ходил на смерть.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вилӗмрен кӑна ҫӑлса хӑвар, пытар ӑҫта та пулин — пӗр кӗтӳ сурӑх парап!

Только от смерти отведи, схорони где-нибудь — овец пригоню гурт!

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫапла майпа эпир студентсене выҫӑ ларасран ҫӑлса хӑвартӑмӑр.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Вырӑссем хӑйсене вилӗмрен хӑтӑлассӑн туйман, Суворов ҫапах та вырӑс ҫарне ҫӑлса хӑварнӑ.

Хотя русские не чувствовали, что их спасут от смерти, Суворов все же спас русскую армию.

Виҫҫӗмӗш пайӗ. Юлашки поход // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Хӑв вилсен те юлташна ҫӑлса хӑвар!

— Сам погибай, а товарища выручай!

Суворовла // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Колоннӑ командирӗ Ковшов подполковник хӑйсеннисене тӑшман батарейи ҫине питӗ хӑвӑрт тапӑннипе ҫеҫ ҫӑлса хӑварма май пуррине ӑнланса илнӗ.

Командир колонны подполковник Ковшов понял, что спасти своих можно лишь стремительным нападением на батарею противника.

«Фокшан патӗнче вӗлернӗ» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Чейник вӗреме кӗни ҫеҫ Игната Болдырев тӑрӑхланинчен вӑхӑтлӑха ҫӑлса хӑварчӗ.

Чайник вскипел, и это на время избавило Игната от шуток Болдырева.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫак кичем пӗчченлӗхӗн салху ытамӗнчен ӑна тепӗр сехетрен наступление кайни ҫеҫ ҫӑлса хӑварчӗ.

Выручило его то, что через час пришлось идти в наступление.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней