Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑррӑн сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑлсӑррӑн (тĕпĕ: кӑмӑлсӑррӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӑкӑрлантаракан хамӑрӑн та пӳрт тулли, — кӑмӑлсӑррӑн тавӑрчӗ Ильинична.

— Своих трубокуров полно, — неохотно сказала Ильинична.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорин кун ҫинчен казаксем умӗнче калаҫасси килмерӗ, хулпуҫҫийӗсене кӑмӑлсӑррӑн хускатса илчӗ.

Григорию не хотелось говорить об этом в присутствии казаков, досадливо шевельнул плечом:

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лавҫӑ кӑмӑлсӑррӑн чӑпӑрккипе хӑмсарчӗ, ӗшеннӗ утсем пичев патаккисене вӑйӑн-шайӑн туртса хытарчӗҫ.

Возница невесело махнул кнутом, усталые лошади недружно дернули барки.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Алексеев кӑмӑлсӑррӑн тутине мӗкӗлтеттерсе илет.

Алексеев неодобрительно пожевал губами.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Вешкирен хушнӑ — кӑмӑлсӑррӑн хуравларӗ лешӗ Мишка амӑшӗ хутор пухӑвӗнче чӗркуҫҫи ҫине ӳксех Стариксене тархасланӑ-мӗн те, лешсем вара Михаил Кошевоя, вӑл килӗнче ҫемьене тӑрантаракан пӗртен-пӗр ҫын пулнӑ май, хутор халӑхӗ ячӗпе атарщика яма ыйтса приговор ҫырнӑ.

— Получено распоряжение из Вешек, — неохотно ответил тот, оказалось, что Мишкина мать, ползая на коленях на хуторском сборе, упросила стариков, и те написали от общества приговор с просьбой Михаила Кошевого как единственного кормильца в семье назначить в атарщики.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хресченсем кӑмӑлсӑррӑн саланнӑ.

Расходились мужики разочарованные.

Ҫӗр улпучӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Иван Алексеевич кӑмӑлсӑррӑн пуҫне пӑркаларӗ, Григорий ҫине куҫне чалӑштарса, тиркевлӗн пӑхрӗ.

Иван Алексеевич неодобрительно покачал головой, скосился неприязненно на Григория.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑвӑр камсем пулатӑр эсир? — кӑмӑлсӑррӑн тӗпчерӗ казак.

А вы кто такие будете? — хмуро допытывался казак.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, хӗвелпе йӑлтӑртатакан хура куҫ харшисен авӑнчӑк кӑшӑлӗсене кӑмӑлсӑррӑн пӗркелентерсе, куҫне хӗскелесе ларчӗ.

Она щурила глаза, недовольно снижала блестящие на солнце черные ободья бровей.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Петро… — Иван Алексеевич кӑмӑлсӑррӑн кулса илчӗ, — Петро вӑл, пирӗн йышшисемпе калаҫса, ҫӑвар тутине те ямасть.

— Петро… — Иван Алексеевич неловко улыбнулся, — Петро с нашим братом не якшается.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Листницкий кӑмӑлсӑррӑн алӑ сулчӗ.

Листницкий коротко махнул рукой.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офицерсем хӑйсен хӗҫ-пӑшалӗсене кӑмӑлсӑррӑн пыра-пыра хучӗҫ.

Офицеры неохотно сдали оружие.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Хӑвна кам кирлӗ? — кӑмӑлсӑррӑн хирӗҫ чӗнчӗ ҫын, малалла утсӑ.

— А тебе кого? — нехотя отозвался, уходя.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑмах-мӗн хускатсан, казаксем нимӗн чӗнмесӗр е кӑмӑлсӑррӑн калаҫнипе ҫеҫ ирттерсе яраҫҫӗ:

Молчали казаки или отделывались апатичными ответами:

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Малти пӳлӗмре сотника ҫӳллӗ кӗлеткеллӗ, янаххи ҫинче виҫ кӗтеслӗ суран паллиллӗ, темӗн пирки тарӑхнӑ полковник кӑмӑлсӑррӑн тӗл пулчӗ.

В передней недружелюбно встретил его высокий, с треугольным шрамом на подбородке, чем-то расстроенный полковник.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑмакара вӗсем типсе выртнӑ пулӗччӗҫ, — кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑртатса илчӗ Ильинична.

Они б в печке подсохли, — недовольно бурчала Ильинична.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мӗнех-ха вара вӑл шӑмӑсем? — кӑмӑлсӑррӑн ыйтрӗ Пантелей Прокофьевич, тухса кайма хатӗрленсе.

— Что ж костяки-то? — недовольно спросил Пантелей Прокофьевич, собираясь уходить.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пантелей Прокофьевич, привада пӗтӗмпех пӗтнӗ пирки тутисене кӑмӑлсӑррӑн ҫыртнӑ та, вӑлтан хускалми вӗҫӗ ҫине сӳрӗккӗн пӑхса ларать.

Пантелей Прокофьевич израсходовал всю приваду и, недовольно подобрав губы, тупо глядел на недвижный конец удилища.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Мана мӗн ӗҫ? — кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑртатса, карӑнкаласа илчӗ ун ҫумӗнче выртакан цыган.

— Мне какое дело? — проворчал, потягиваясь, лежавший возле него цыган.

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Часовой, алӑка уҫмасӑрах, мунча ҫенӗкӗн алкумӗнчен кӑмӑлсӑррӑн кӑшкӑрчӗ:

Не открывая двери, он недовольным голосом крикнул с порога предбанника:

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней