Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чееленме (тĕпĕ: чеелен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсем чееленме те пӗлеҫҫӗ тата: кӳлнӗ ременьсене туртӑнтармасӑрах пыраҫҫӗ; вӗсене тӗрӗслес тесе, алӑпа тытма хӑтланатӑн ҫеҫ, ҫак вӑхӑтра каялла ҫаврӑнса пӑхаҫҫӗ те туртанҫи тума хӑтланаҫҫӗ.

Они знали, как надо лукавить: ремень, к которому они были припряжены, был натянут только чуть-чуть; в этом легко можно было убедиться, тронув его рукой; хитрые животные оглядывались и, лишь только замечали, что их хотят проверить, делали вид, что стараются.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Хӑвах курма кирлӗ, снаш, вӑхӑтӑм ҫук манӑн санпа кунта чӗлхе ҫуса лармашкӑн, — чееленме пӑхрӗ Алапа.

А мне, снаш, недосуг с тобой языком чесать, — попытался схитрить Алаба.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗрешме кӑҫал кӑна тытӑннӑскерӗн, Мишшан мелӗ те ҫитмест-ха, мишер, ҫакна пӗлсе, чееленме пӑхрӗ, Мишша ӑна ҫӗклесе илсенех вӑл пӗтӗм йывӑрӑшӗпе тимӗрҫӗ ачи ҫинелле выртрӗ.

Разумеется, татарин был намного опытнее Мишки, впервые выступавшего в состязаниях в этом году, и, когда Мишка в очередной раз поднял противника над собой, тот всей тяжестью налег на сына кузнеца.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫтаппан чееленме пӑхать: ытла тӳрӗленмест те, лешне те ӳпӗнтересшӗн мар.

Степан идет на хитрость: сам не выпрямляется и того не опрокидывает.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма ним тума аптӑранипе тарӑхса каять, Вахнова «ҫутӑлтарса ярас» килсе каять унӑн, ҫавӑнпа та вӑл чееленме шут тытать: — Ну, чарӑн ӗнтӗ, — тет вӑл тепӗр хут, халь ӗнтӗ йӑвашланнӑ сасӑпа.

У Тёмы закипает бессильная злоба, ему хочется «треснуть» Вахнова, и он пускается на хитрость: — Ну, оставь же, — повторяет уже ласково Тёма.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тӗнчи хӑй хистет чееленме.

Вселенная сама заставляет хитрить.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Эпӗ чееленме шутламастӑп та, — терӗ вӑл, — эпӗ ҫав ҫурта ҫӳретӗп.

— Мне незачем хитрить, — промолвила она, — да, я посещала этот дом.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кала, ирсӗр, чееленме ан хӑтлан!

Отвечай же, негодная, и не думай хитрить!

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫавӑнпа пурте чееленме тытӑнчӗҫ, мӗншӗн тесен камӑн та пулин хурал тӑмалла пулать-ҫке-ха.

Хотелось всем, и все хитрили: ведь кому-то заступать на дежурство.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вара Фигура чееленме шутларӗ.

Тогда Фигура пустился на хитрость.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Тата, Богатырев, хӗҫпе ытларах ӗҫлеме, чееленме тӑрӑш унта, — хӳхӗм меслет!

Да ты там, Богатырев, больше на шашку, на хитрость налегай, милое дело!

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий Мелехова хӗрхенни тата ӑна курайманни Мишкӑн чееленме пӗлмен чунӗнче пӗр тӗвве тӗвӗленсе чӑлханчӗҫ…

Жалость и ненависть к Григорию Мелехову переплели Мишкино простое сердце…

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпӗ чееленме вӗренмен: сӑмаха хам пӗлнӗ пек ҫавӑрттаратӑп.

Я от простого ума: как умею, так и заверну.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Суворов вара чееленме шутланӑ.

Тогда Суворов пошел на хитрость.

Кӗрӗк // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Эпир — казаксем, ҫавӑнпа та пирӗн управлени те хамӑрӑн — казаксен управленийӗ пулмалла, — чееленме пӗлмен Подтелков ытлашши сӑмах персе ан ятӑр тесе, калаҫӑва хутшӑнчӗ Кривошлыков.

Мы — казаки, и управление у нас должно быть наше, казачье, — вступился Кривошлыков, опасаясь, как бы простоватый Подтелков не сболтнул лишнего.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Асатте чееленме пуҫлать; вӑл хӑйӗн кӳршине калавӗнчи чи вӑйлӑ вырӑнӗпе хӑй ҫине пӑхтарасшӑн, ҫавӑнпа та, малтан нимӗн систермесӗрех, калавне тӳрех варринчен пуҫласа ярать:

Дед пускается на хитрость; он хочет привлечь внимание соседа ударным местом своего рассказа, а поэтому начинает без предварительной подготовки прямо с середины:

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кунта Володя чееленме шут тытрӗ.

И тогда Володе захотелось схитрить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ тепӗр хут чееленме пӑхрӑм: хальхинче те айван мавра улталама май килчӗ.

Я придумал еще одну хитрость, и мне опять удалось обмануть простодушного мавра.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пӗтӗмпе вӑл пӗлет, — сутаканӗ хӑй иккенне пӗлтересшӗн пулмасӑр чееленме хӑтланчӗ вӑл.

Это он все знает… — схитрил Стефчов, стремясь заранее отвести от себя подозрения в предательстве.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах вӑл епле чееленме пултарнӑ-ха?

Но как она ухитрилась?

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней