Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуравласа (тĕпĕ: хуравла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыйтусем ҫине ытларах Свердлов хуравласа пычӗ.

На вопросы отвечал главным образом Свердлов.

11 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эмиль хуравласа ӗлкӗриччен амӑшӗ кӑшкӑрса ячӗ.

И вдруг, до того, как Эмиль успел что-то ответить, мама вскрикнула.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмилӗн вара ӑна хуравласа тӑма вӑхӑт ҫук.

Но Эмилю сейчас было не до ответов.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сухаллӑ хӗрарӑм ӑна нимӗн те хуравласа ӗлкӗерймерӗ, мӗншӗн тесен шӑп ҫак самантра тахӑшӗ: — Пар укҫуна, атту сухална касса яратӑп! — тесе хушрӗ.

Но бородатая дама ему не ответила, потому что в этот момент кто-то произнёс глухим голосом: — Отдавай деньги, не то я срежу тебе бороду!

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хуравласа Лось пӳрнисемпе шатӑртаттарайрӗ ҫеҫ.

В ответ Лось только хрустнул пальцами.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Скайльс ыйтӑвне хуравласа — Лось инженера ҫакӑнта курма пулать-и? — ӗҫлевҫӗ сараялла шалалла пуҫӗпе сӗлтрӗ.

На вопрос Скайльса — здесь ли можно видеть инженера Лося, рабочий кивнул во внутрь сарая.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Ҫук! — хӑвӑртах мар хуравласа хучӗ Бурмистров.

— Нет! — не сразу ответил Бурмистров.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Пушӑ мар Глашка, — хуравласа хучӗ Четыхер.

— Занята Глашка, — ответил Четыхер.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Тавтапуҫах сире, — хуравласа хучӗ городовой: «Ну, ҫук, мана улталаймӑн ҫав!» тенӗ евӗрлӗ сасӑпа.

— Благодарствуйте, — ответил городовой таким тоном, как будто говорил: «Ну, нет, меня не обманешь!»

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Шукӑльрех ҫӳреме юратаканскер, йӑрӑ та ырханккаскер, вӑл хӑйӗн пенсне лартса янӑ шӗвӗр сӑмсине хӑюллӑн ҫӳлелле каҫӑртса хурать те хула тӑрӑх таҫта та ҫитсе ҫапӑнать, тата пур ҫӗрте те чӗрене хускатакан сӑмахсем каласа ҫӳрет, вара хӑйӗнчен: «Ара эсӗ ӑҫтан пӗлетӗн-ха?» — тесе ыйтсан, нумая пӗлтерекен сасӑпа хуравласа хурать: «Ку тӗрӗсех ҫав ӗнтӗ-с!»

Франтоватый, юркий, худенький, он, храбро вздёрнув острый нос в пенснэ кверху, метался по городу и всюду сеял тревожные слухи, а когда его спрашивали: «Да почему ты знаешь?» — многозначительно отвечал: «Уж это верно-с!»

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ун ҫийӗпе, ун тавра, пур ҫӗрте те вӗҫӗ-хӗррисӗр тӗттӗмлӗх кӑна; унӑн вичкӗн туйӑмлӑ чун-чӗри, туртса карӑнтарнӑ хӗлӗх евӗр, пур тӗрлӗ ҫӗнӗ туйӑмсене хирӗҫ те хуравласа чӗтренме хатӗр.

Над ним, вокруг него, всюду протянулась тьма, без конца и пределов: чуткая, тонкая организация подымалась, как упруго натянутая струна, навстречу всякому впечатлению, готовая задрожать ответными звуками.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Питӗ аван Мускав урӑмӗпе ҫавнашкал ҫӳренӗ май ыйтусем ҫине хуравласа пыма.

Хорошо вот так идти по московским улицам и отвечать на такие вопросы.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл кирек мӗн ҫине те яланах урӑ ӑс-тӑнпа пӑхма хӑнӑхнӑ, ҫавӑнпа хуравласа каларӗ те:

Он всегда трезво и буднично смотрел на вещи, потому и сказал в ответ:

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн чухне лешсем кӗскен те ӑслӑн хуравласа каларӗҫ:

И тогда коротко и рассудительно те отвечали:

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хирӗҫ хуравласа калани ҫеҫ хӑлхине кӗреймерӗ, ҫапах та, чун систернипе уҫӑмсӑррӑн пӑлханса ӳкнӗскер, кравать ҫинчен тӑрса чӳрече умне пычӗ.

Ответа он не услышал, но, движимый неясным чувством тревоги, встал с кровати и подошел к окну.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пантелей Прокофьевич писмен те пӗрлех илчӗ, Ильинична вӑл ҫул ҫинче мӗн тума кирли ҫинчен ыйтсан, кӳренчӗклӗн хуравласа каларӗ:

Даже безмен Пантелей Прокофьевич брал с собой и на вопрос Ильиничны, зачем ему понадобится безмен в дороге, укоризненно сказал:

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ӑна тӗттӗмрен вичкӗн сасӑпа хуравласа каларӗҫ:

Ему из темноты зычно ответили:

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохорӑн чее ӑслӑ арӑмӗ Наталья хӑй патне мӗн сӑлтавпа килнине чухласа илчӗ те ыйтусем ҫине ытлашши сӑмахсӑр, типпӗн кӑна хуравласа калаҫрӗ.

Лукавая Прохорова жененка догадалась, зачем пришла к ней Наталья, и отвечала сдержанно, сухо.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калмӑк кӗлеткипе темле сисӗнмелле мар тӳрленсе тӑчӗ, кукӑр урисене ҫӑмӑллӑн ҫӑт ҫыпӑҫтарчӗ те аллине симӗс карттус сӑмси патне тытнипех хуравласа каларӗ:

Калмык весь как-то незаметно подобрался, ловко сдвинул кривые ноги и, не отнимая руки от козырька защитной фуражки, ответил:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ксени, йывӑр юр тӑрӑх ашса, ӑшӗнче Иннокентие хуравласа пычӗ.

Ксения месила тяжелый снег и продолжала мысленно отвечать Иннокентию.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней