Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калпакне (тĕпĕ: калпак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Надежда Константиновна ҫӑм калпакне тӑхӑнать те парнеленӗ хайхи куҫкӗски витӗр пӑхать.

Надежда Константиновна надела меховую шапку, погляделась в подаренное зеркальце.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халӗ ӗнтӗ Черногай самолетӑн калпакне тӗртсе уҫса пӑрахрӗ, ҫунат ҫине тухрӗ те ҫӗр ҫине йывӑррӑн сиксе анчӗ.

Сейчас Черногай отбросил колпак, вылез на крыло и тяжело спрыгнул на землю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аякран саламланине хирӗҫ ответлеме Шура хӑйӗн калпакне хыврӗ.

Шура скинула свой зеленый берет, отвечая на далекое приветствие.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хунар калпакне сӳтсе, пралуксене тула тухакан тулккасем витӗр рубильникпе ҫыхӑнтарать.

Разбирает колпак фонаря и через проходные втулки соединяет провода с рубильником.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл пӗччен ҫеҫ Андрея аллинчен тытма, унӑн офицер калпакне тӑхӑнма, орденсене ҫанӑпа тасатма пултарнӑ.

Ведь она одна могла держать Андрея за руку, надевать его офицерскую шапку, начищать рукавом ордена.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик калпакне хывса, сӗтел ҫине ывӑтрӗ, анчах сасартӑк хӑй йӑнӑшне сиссе, калпакне пальто ҫанни ӑшне чикрӗ те малти пӳлӗме тухса ҫакрӗ, унтан пӳлӗме пуҫтарма тытӑнчӗ.

Чижик сдернула шапку, бросила было ее на стол, но потом спохватилась, сунула в рукав пальто, вынесла пальто в переднюю и принялась за уборку.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл шкултан таврӑннӑ чухне ҫӑмран ҫыхнӑ хӗрлӗ калпакне курса инҫетренех ачасем палласа илетчӗҫ те, ӑна хирӗҫ кӑшкӑрса чупатчӗҫ.

Когда она возвращалась из школы, они издали узнавали ее по быстрой походке, по красной шерстяной шапочке и бежали навстречу с криками.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Тухтӑра чӗнме эпӗ каятӑп, — терӗ те Зоя, ан кай теме ӗлкӗриччен пальтопа калпакне тӑхӑнма ӗлкӗрчӗ.

— Я пойду за доктором, — сказала вдруг Зоя, и не успела я возразить, как она уже надела пальтишко и шапку.

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл краҫҫын лампине умнерех сиктернӗ те, хутран тунӑ пӗчӗк калпакне тӑхӑнтарса, чертёж ӳкерме пуҫланӑ.

Он подвигал к себе поближе настольную керосиновую лампочку, надевал на нее бумажный колпачок, который смастерил сам, и начинал чертить.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫийӗнчи жакетки тӗслех ҫыхса тунӑ кӑвак калпакне нимӗн шукӑлленес шухӑшсӑр тӑхӑнса янӑ.

Серая, под цвет жакета, вязаная шапочка одета без кокетства.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каччӑ ун ҫине тӗлӗнсе, хырӑмӗ ҫинче тытса тӑракан калпакне лучӑркаса пӑхса тӑчӗ, юнашар пӳлӗмре вара Джемма ҫӑварне хупласа каҫса кайсах кулчӗ.

Парень глядел на него с изумлением, переминая свою шапку на желудке, а в соседней комнате Джемма, зажав рот, помирала со смеху.

XI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Чумаченкӑна ӑшӑ пулчӗ, вӑл хӑлхаллӑ калпакне хыврӗ.

— Чумаченке вспотел, он снял шапку-ушанку.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл калпакне хывнӑччӗ те аллине тытнӑччӗ, куҫӗсем, нимӗне курмасӑр-туймасӑр, малалла вилӗллӗн тӗлленӗччӗ.

Он шел с обнаженной головой, держа шапку в руке, со взглядом, безжизненно устремленным вперед.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хула тем пысӑкӑш Рыбарицӑ тӑвӗн кӑнтӑр енӗнче чуллӑ чӑнкӑ хысак хӗрринче вырнаҫнӑ (ҫак тӑва кунти ҫынсем Вежен теҫҫӗ), унӑн тӑрри хӗллехи калпакне хывма ӗлкереймен-ха; ешерекен хӗррисенче сурӑх тапӑрӗсем чарӑннӑ вырӑнсем хуралса палӑраҫҫӗ, унта-кунта румынсен куҫса ҫӳрекен кӗтӗвӗсем курӑнкалаҫҫӗ.

Городок раскинулся у подножия скалистого, почти отвесного, южного ската исполинской Рибарицы (здесь ее называют Вежен), ее вершина еще была увенчана зимней короной; по зеленым склонам, испещренным красноватыми пятнами овечьих загонов, там и сям ползли стада влашских кочевников.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мердевенджиев калпакне тытрӗ, алӑка уҫрӗ.

Мердевенджиев взял свой фес и открыл дверь.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Шап-шурӑ пустав калпакне тыткаласа, халӑх хушшине хӗсӗнсе кӗме хӑтланчӗ, анчах виҫҫӗмӗш е тӑваттӑмӗш рете ҫитсен, вӑл темле хускалми япала тӗлне пырса перӗнчӗ.

Придерживая рукой свою белоснежную холщовую шапочку, он протискивался прямо в толпу, но, протиснувшись до третьего, а может быть, до четвертого ряда, он натолкнулся на какой-то неподвижный огромный предмет.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Ват ҫын хӗвел ҫинӗ ҫӑм калпакне хыврӗ (вӑл ӗлӗкрех хӗрлӗ пулнӑ пулас), ун ӑшӗнчен чӗлӗмне кӑларчӗ те, пӑхӑр тӗслӗ шакла пуҫне пӗшкӗртсе, хыттӑн ҫапла каласа хучӗ:

Старик снял свой вязаный колпак, когда-то красный, теперь бурый, достал из него трубку и, наклонив голый, бронзовый череп, сильно сказал:

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Терентий хӗрачана хулпуҫҫинчен ачашларӗ, унӑн кӗске каснӑ ҫӳҫӗ ҫинчи пӗрмеллӗ калпакне тӳрлетрӗ те:

Терентий погладил дочку по плечику, поправил на ее стриженной под нуль голове беленький чепчик с оборочкой и сказал:

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ҫамки ҫине вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн анса ларакан калпакне тӳсеймесӗр тӳрлете-тӳрлете хуратчӗ.

которое было видно даже в том нетерпеливом движении, которым она поправляла шапку, иногда съезжавшую на лоб, —

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Офицер тимӗр калпакне хыврӗ, сӑхсӑхас тесе аллине ҫӗклерӗ, анчах алли сывлӑшра сасартӑк калтах турӗ, вара вӑл мана пӳрнипе юнаса илчӗ.

Офицер снимает каску, поднимает руку и уже собирается перекреститься, как вдруг рука останавливается в воздухе, и, разжав щепоть, офицер грозит мне пальцем.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней