Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Учӗсем (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Теприсем, винтовкисене те, хӗҫӗсене те хывса хуман, ҫаплах йӗнерленӗ учӗсем ҫинче ларса пыраҫҫӗ.

Другие ехали верхами, не снимая ни винтовок, ни шашек.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кусем Хопер округӗнчи хӗрлӗ казаксем маррине Григорий пӑхсах уйӑрса илчӗ: учӗсем Дон урхамахӗсем мар, — лутака та чӑмӑр кӳлепеллӗ, ҫитменнине хӳрисене касса кӗскетнӗ; казаксем вара нихҫан та ут хӳрине касса лаша нӗрне пӑсмаҫҫӗ.

Это не были хоперцы, так как в бинокль Григорий видел маштаковатых, не донских коньков с подрезанными хвостами, а казаки хвостов коням никогда не резали, не срамили лошадиной красоты.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казакӗсем — маттуртан маттуррине суйласа илнӗ пек, учӗсем — халь тесен халь смотра тӑрат.

Казаки — как на выбор, кони — хоть на смотр.

XXXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл сикӗпе Петро еннелле вӗҫтерсе килчӗ; унӑн лашипе юнашар, сылтӑм енче, Петропа Федот Бодовсков учӗсем ӗрӗхтерсе пычӗҫ.

Он наметом шел к Петру; две лошади, Петра и Федота Бодовскова, скакали рядом по правой стороне.

XXXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тарҫисем саланчӗҫ, тырпул тӑхӑр хут сахал акса тӑвать; вӑкӑрӗсемпе учӗсем ахаль те, тӗрекне ҫухатнӑ хаксӑр-мӗнсӗр укҫалла та картишне пушатса хӑварчӗҫ.

Разошлись работники, вдевятеро уменьшился посев, за так и за пьяно качавшиеся, обесцененные деньги пошли с база быки и кони.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Самӑр учӗсем, кӗске касса янӑ хӳрисене ухӑнтарса, юр чӑмаккисене вӑйкӑнтарса-сирпӗнтерсе пычӗҫ.

Сытые лошади их, мотая куце обрезанными хвостами, закидали, забрызгали снежными ошметками.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Батарейӑран ҫур ҫухрӑмра сӑнавҫӑпа аслӑ офицер учӗсем ҫинчен анса тӑнӑ та сӑрт тӳпинчен каялла чакакан тӑшман речӗсем ҫинелле бинокльсемпе пӑхаҫҫӗ.

Наблюдатель со старшим офицером в полуверсте от батареи, спешившись, с кургашка глядели в бинокль на отходившие цепи противника.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем кулкаларӗҫ, ушкӑнпа кӗпӗрленсе, хӳме ҫумне кӑкарнӑ учӗсем патне утрӗҫ.

Казаки улыбались, — толпясь, пошли к привязанным у забора коням.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ыттисем, учӗсем ҫинчен анса, крыльца патне утса пычӗҫ, чӗлпӗр вӗҫҫӗн ҫавӑтнӑ лашисене карлӑкран кӑкара-кӑкара ячӗҫ.

Остальные, спешившись, шли к крыльцу, лошадей вели в поводу, привязывали их к перилам.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вара кӗтес хыҫӗнчен тепӗр ҫуна сиксе тухрӗ, унпа пӗрле виҫӗ юланут буркисене вӗҫтерсе пынӑ, — вӗсен учӗсем чупса мар, ташласа, ура айӗнчи юра ывӑтса пынӑ.

Затем из-за угла выскочили вторые сани в сопровождении трех верховых в бурках, — кони под ними не скакали, а танцевали, бросая копытами снег.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Виҫҫӗмӗш взводран пурте пекех килсе ҫитрӗҫ, иккӗшӗ ҫеҫ учӗсем патӗнче юлнӑ.

Третий взвод пришел почти целиком, лишь двое остались при лошадях.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем, каялла пӑхкаласа илнӗ май, учӗсем ҫине утланса ларнӑ представительсем тем пирки канашласа тӑнине курчӗҫ.

Оглядываясь, казаки видели, как представители, сев на коней, о чем-то совещаются.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫан-ҫурӑмӗ ҫумне ҫилӗм пек ҫыпҫӑнса ларнӑ лачкам йӗпе кӗпеллӗ ҫын, урисене иле-иле пусаймасӑр, Аржановпа Лапин учӗсем хушшинче сулкаланса пычӗ.

Среди лошадей Аржанова и Лапина волочился, не переставляя ног, человек в мокрой, плотно прилипшей к телу рубахе.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем, хӗҫӗсене чӑнклаттаркаласа, учӗсем ҫинчен сике-сике анаҫҫӗ; взвод варринче вӗсем ярса илнӗ ҫын турткалашать.

Казаки, звеня шашками, спешивались, в середине бился схваченный ими человек.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсен учӗсем халӗ юнашарах пычӗҫ.

Теперь лошади их шли рядом.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Июлӗн 7-мӗшӗнче казаксен учӗсем столицӑн шашка сарнӑ урамӗсем тӑрӑх чӗрнисемпе чаклаттарса ҫӳреме пуҫлаҫҫӗ.

Седьмого июля копыта казачьих коней уже цокали по одетым в торцовую чешую улицам столицы.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксен учӗсем нимӗҫсен тирпейлӗ сухаласа акнӑ хирӗсене таптаса ватаҫҫӗ, ҫурчӗ-йӗрӗсене вут тивертсе ҫунтараҫҫӗ.

Казачьи кони копытили аккуратные немецкие поля, казаки жгли немецкие жилища.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксен учӗсем вӗҫтереҫҫӗ кӑна.

Взяли казацкие кони в карьер.

«Халӑх юн тумламӗ» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Казаксен учӗсем вичкӗн чупаҫҫӗ.

Резво бегут казацкие кони.

Чыс та салам // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Учӗсем вичкӗн, ҫуни ҫӑмӑл.

Кони быстрые, санки легкие.

Генерал-Кар // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней