Поиск
Шырав ĕçĕ:
Ҫирга Папайпа Микиш Хусантан документпа таврӑннӑ: Кивӗ Эйпеҫ халӑхне Ҫирга Папай ячӗпе 700 гектар ҫӗр, 30 гектар вӑрман усӑ курма уйӑрса панӑ.
Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14
Ӑна ҫав самантра каллех мӗн-пурӗ пӗтӗмпех тӗлӗнтерсе яракан вӑрттӑнлӑхлӑ вӑрман юмахӗ евӗррӗн курӑнса кайрӗ.И опять все ему показалось в этот миг чудесной, таинственной лесной сказкой.
XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Кимӗ патне каякан хурахсем ҫакна илтсе сасӑ парсан, тепӗр вырӑна куҫмалла, унта каллех ҫавӑн пек кӑшкӑрмалла; ҫапла вырӑнтан вырӑна куҫса кӑшкӑрса ҫӳремелле, тӑшмансене вӑрман ӑшнелле шаларах илӗртсе кайса аташтарса ямалла, Эрнепе капитан помощникӗн вара ҫавра ҫулпа каялла ман пата таврӑнмалла.
Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Вӑрман таҫта ҫитиччен янраса кайрӗ, темиҫе хутчен ауклатса илчӗ.Лесное эхо подхватило их выстрел и повторило его несколько раз.
Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Эпӗ лартнӑ йывӑҫсем ҫирӗм ҫул хушшинче сӗм вӑрман пекех ҫитӗнсе ларчӗҫ.
Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Анчах пуринчен ытла вӗсене манӑн питех те ӑста тунӑ хӳмесем, пӳрт тавра ӳсекен вӑрман чӑтлӑхӗ тӗлӗнтерчӗ.
Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Эпӗ вӗсене вӑрман чӑтлӑхне илсе кайрӑм та капитана ҫапла каларӑм:Я провел их в лесную чащу и там, обращаясь к капитану, сказал:
Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
— Вӗсем, сэр, ҫав йывӑҫсем айӗнче выртаҫҫӗ, — терӗ капитан, ҫывӑхри вӑрман еннелле кӑтартса.— Они лежат под теми деревьями, сэр, — отвечал капитан, указывая на ближний лесок.
Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Вӗсем каялла таврӑнмарӗҫ, шӑрӑхпа аптӑраса вӑрман сулхӑнӗнче ҫывӑраҫҫӗ пулмалла.Они не вернулись, вероятно, их сморила жара, и они уснули в тени.
Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Вӑрман хӗрринче ӳсекен йывӑҫсене астунипе ҫеҫ ҫав ҫынҫиенсен ӗҫки-ҫики вырӑнне пӗлтӗм.Только по деревьям на опушке прибрежного леса я догадался, что людоеды пировали именно здесь.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Вӑрман тӑрӑх тинӗс ҫывӑхнелле ҫитсен, эпӗ Эрнене шӑппӑн чӗнсе илтӗм.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Кунта ҫыран лутрарах, тинӗс хӗррине ҫитичченех чӑтлӑх вӑрман ӳсет.Здесь берег был низкий и почти к самому морю спускался густой лес.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Халӗ ӗнтӗ пӗр ҫын та, тискер этем-и вӑл е шурӑ ӳтлӗ ҫын-и, ҫав вӑрман варринче ҫурт пулнине пӗлме пултарас ҫук.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Тепӗр ик ҫултан ман пӳрт тавра сип-симӗс ҫамрӑк вӑрман хунаса кайрӗ, пилӗк-ултӑ ҫул иртсен вара сӗм вӑрман кашласа ларакан пулчӗ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Пӑшал пенӗ-пеменех вӑрман ҫийӗн пӗлӗт пек кайӑк-кӗшӗк ҫӗкленчӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Сӑрт ҫинчен аннӑ чухне эпӗ пӗр кайӑк персе ӳкертӗм, хӑй питӗ пысӑк; вӑл вӑрман хӗрринчи йывӑҫ ҫинче ларатчӗ.Спускаясь с холма, я подстрелил одну птицу, очень большую: она сидела на дереве у опушки леса.
Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Эпӗ тата тепӗр япала пӗлтӗм: кунта вӑрман курӑкӗсемпе йывӑҫӗсем ҫеҫ ӳсеҫҫӗ, этем ӗҫлесе лайӑхлатнӑ ҫӗр пӗр татӑк та курӑнмасть.
Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ҫанталӑк сывлӑша пӳлес пек шӑрӑх пулсан та, нумайӑшӗ хӗрарӑм сӑхманӗсене тӑхӑна-тӑхана янӑ, сӑхманӗсене вӑрман кушак тирӗпе сӑрнӑ пулнӑ.Несмотря на томительную жару, многие вырядились в богатые женские жупаны, украшенные рысьим мехом.
VII. Марийка ӗҫӗ ӑнӑҫмарӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Вӑрман ҫӑралсах пычӗ, утмашкӑн та канлӗ мар.
XXXIV. Ҫил-тӑман // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Вӑрман хупланӑ чӑнкӑ ҫыран хӗррипе сукмак хӑпарать, ҫав сукмакпа ачасем Белештицӑна ҫӳретчӗҫ.Крутой тропинкой они пошли дальше по лесистому склону, который привел их к долине Белештицы.
XXXIV. Ҫил-тӑман // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.