Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

меллӗ сăмах пирĕн базăра пур.
меллӗ (тĕпĕ: меллӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене сӗтел варрине анчах мар, ытти меллӗ вырӑна та лартаҫҫӗ.

Ставят их в соответствующей вазе в удобном месте, совсем не обязательно посередине стола.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пысӑк сӑра куркисем килте тытма меллӗ мар, вӗсене сӑра сутакан ҫӗрте ҫеҫ тытаҫҫӗ.

Большие пивные кружки для домашнего стола не пригодны, из них пьют только в пивных барах.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хыҫлӑ пукана сӗтел ҫумне лартнӑ чухне ҫынна ларма меллӗ пултӑр тесе тӑрӑшмалла.

Стулья размещаются вокруг стола таким образом, чтобы сидящий за столом чувствовал себя удобно.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кресло, диван тата ытти ларма меллӗ вырӑна ватӑ ҫынсене, хӗрарӑмсене лартмалли ҫинчен ҫамрӑксем яланах асра тытмалла.

Молодые люди должны всегда помнить (и дома тоже), что кресла, диваны и другие удобные и уютные сидения полагается уступать пожилым людям и женщинам.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн пек хӑналасси уйрӑмах пӗчӗк пӳртре, хваттерте меллӗ.

Такой прием особенно удобен при маленьком помещении.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнана чи меллӗ вырӑна лартаҫҫӗ, хӑналаҫҫӗ.

Гостю предлагают самое удобное место, угощают его.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсене пассажирсене ҫул ҫӳреме меллӗ пултӑр тесе, инкек-синкекрен сыхлама тесе тунӑ.

Они разработаны с тем, чтобы создать пассажирам максимальные удобства и обеспечить их безопасность.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пушмак тавраш меллӗ пултӑр, урана ан ыраттартӑр.

Обувь должна быть удобной, даже немного разношенной.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫывӑхра пӗр меллӗ рычак пурччӗ.

И тут он поднял валявшуюся неподалеку жердину — рычаг.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

 — Тепӗр тесен, ун хваттерӗ ҫывӑхра марри пирӗншӗн те меллӗ пулма кирлӗ.

— С другой стороны, то, что его квартира так далеко, для нас сподручней.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ пушӑ тенкел те пур, ларма пит меллӗ.

Сейчас устроится вот на этой пустой и удобной скамейке.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрука пурпӗрех ку япала меллӗ пулать-ха.

А Тимруку все равно, лишь бы было сподручней.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем санран ытлашши ыйтмаҫҫӗ, тӗнче хакӗпе килӗшмесен, вӗсене килне кайма меллӗ.

Они ведь с тебя лишнего не просят, все такую цену берут, а коль не согласен — разойдутся по домам.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кашӑкӗ те шап-шурӑ, кӗмӗл кашӑк пулинех, алӑра тыткалама сулмаклӑ, йывӑр та меллӗ, ҫӑкӑрӗ ҫӗнӗ ырашран пуль, кӑпӑшка та ҫемҫе, шӑтӑкланса пиҫнӗ, пӳрнепе кӑшт пуссассӑнах сӗтел ҫумне лапчӑтма пулать, пӳрнене вӗҫертсен, каллех акӑш мамӑкӑнчен тунӑ минтер пек хӑпарса каять.

И только после этого взял в руку удобную и увесистую ложку: «Наверно, серебряная», — подумал Шерккей, хлеб был тоже белый, мягкий, ноздристый, чуть прижми кусок пальцем к столу — в лепешку обратится, отпусти палец — снова мягкий и пышный, как пуховый.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пит меллӗ енчӗк пулассӑн туйӑнчӗ ҫав хутаҫ.

Славный получится кошелек!

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Туртмалине ик аллипех ҫӗкленӗ-ха, маччаран перӗнтерсе тӑрать те, савӑркалама меллӗ мар.

Он взялся обеими руками за скребок, поднял его вверх, попытался размахнуться — и задел о потолок…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кунта улмуҫҫи ҫеҫ мар, чие лартсан та пит аван пуль, вырӑнӗ ытла меллӗ

— Земля-то вон какая добрая, на ней не то что яблони, а и вишни примутся…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хакӗ пурпӗр мар-и, хӑйсемшӗн те, хӗрӗх ҫухрӑма турттарса кайиччен кунтах сутса вырнаҫтарсан, пит меллӗ пулма кирлӗ.

Ему небось все равно, где деньги-то получать — на базаре или тут, да и не ехать за сорок верст, очень удобно.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫиелти виттинче пирчесе шатраланнӑ тимӗр хӑлӑп пур, ал вӗҫҫӗн ҫеклеме меллӗ.

На крышке его имелась железная ручка, возьмись за нее и неси себе — удобно.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утма меллӗ вырӑнта хӗрарӑм е ватӑ ҫын пымалла.

Самое удобное место на тротуаре предоставляют пожилому или женщине.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней