Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ернӗ (тĕпĕ: ер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
А-а-а, эс ҫавӑнпа паян шӗвӗрӗлчен ернӗ пек чупса кӑна ҫӳретӗн-и?

А-а-а, вот почему ты сегодня бегаешь, словно у тебя глисты завелись…

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Эп, мӗн, ӗҫке ернӗ ҫын-им?

— Што я, алкаш, што ли?

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Кунта вара — ухмаха ернӗ пек: ни кунне, ни ҫӗрне уямасӑр мекӗрленетӗн.

Здесь – как проклятый: ни дня, ни ночи.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Ҫӗр варринче кӗтмен ҫӗртен хулари чиркӳ ухмаха ернӗ пекех танкӑлтаттарни илтӗнсе кайнӑ.

Вдруг среди ночи поднялся неистовый перезвон колоколов.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ну, мӑнаккам, вӑл инкек пулниех мар-ха, — терӗ Мэри хушша кӗрсе, — Том ухмаха ернӗ пекех ҫӳрет вӗт: вӑл яланах шутсӑр васкать, шухӑшлама та ерҫмест.

— Ну, тетечка, что же тут плохого? — заступилась Мэри, — Это он просто по рассеянности; он вечно торопится и оттого ни о чем не помнит.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗрре пырса ернӗ йытӑ Джонни Миллер патӗнче лӑпах ҫур ҫӗр тӗлӗнче уланӑ, тет, — унтанпа ике эрне ҫитнӗ ӗнтӗ.

Говорят, будто бродячая собака выла в полночь около дома Джонни Миллера, недели две назад.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн часах Том пӗр ҫамрӑк пария Гекльберри Финна, ҫав ҫӗрти ӗҫке ернӗ ҫын ывӑлне, тӗл пулчӗ.

Вскоре Том повстречал юного парию Гекльберри Финна, сына первого сент-питерсбергского пьяницы.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫак чир ернӗ йывӑҫа сиплеме питӗ йывӑр, май та ҫук темелле.

Помоги переводом

Улма пахчи тимлӗх кӗтет // Эльвира Иванова. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Ҫӗрулмине нематода чирӗ ернӗ.

Помоги переводом

Нематодaран хaтaлмаллах // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.07.28, 29№

Вӑхӑтран вӑхӑта пӳртре пӗчӗк лӗпӗш вӗҫме тытӑнсан кил хуҫи арӑмӗсем хӑраса ӳкеҫҫӗ – кӗве ернӗ.

Если дома время от времени начинает летать маленькая бабочка, домохозяйки пугаются - завелась моль.

Кӗвӗрен менле сыхланмалла? // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

21. Тепӗрисем тата ҫапла каланӑ: ку сӑмахсем — усал ернӗ ҫын сӑмахӗсем мар; усал суккӑр ҫын куҫне уҫма пултарать-и? тенӗ.

21. Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?

Ин 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Вӗсенчен нумайӑшӗ каланӑ: Ӑна усал ернӗ, Вӑл ухмахланать, мӗн итлетӗр Ӑна? тенӗ.

20. Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?

Ин 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

48. Ҫакна хирӗҫ иудейсем Ӑна ҫапла хуравласа каланӑ: эпир Сана: Эсӗ — Самари ҫынни, Сана усал ернӗ тесе тӗрӗсех каламастпӑр-и? тенӗ.

48. На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?

Ин 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ӗнтӗ вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрекен хӑш-пӗр вӗрӳҫӗ иудейсем те усал ернӗ ҫынсенчен усал сывлӑшсене хӑваланӑ чухне Иисус Ҫӳлхуҫа ятне асӑна пуҫланӑ: «Павел пӗлтерекен Иисуса асӑнса хӑвалатпӑр сире» тенӗ.

13. Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует.

Ап ӗҫс 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Пӗррехинче, эпир кӗлӗ ҫуртне кайнӑ чухне, мӗн пулассине калаттаракан усал ернӗ хӗрарӑм тарҫӑ тӗл пулчӗ; мӗн пулассине каласа панипе вӑл хуҫисене нумай тупӑш кӳрсе тӑнӑ.

16. Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим.

Ап ӗҫс 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Чӗтрене ернӗ Моисей пӑхма та хӑяйман.

Моисей, объятый трепетом, не смел смотреть.

Ап ӗҫс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Куракансем вӗсене усал ернӗ ҫын епле сывалнине каласа кӑтартнӑ.

36. Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Синагогӑра усал сывлӑш ернӗ ҫын пулнӑ, ҫавӑ хыттӑн кӑшкӑрса каланӑ: 34. эй Назарет Иисусӗ!

33. Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом: 34. эй Иисус Назарянин?

Лк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Усал ернӗ ача Иисуса курсассӑнах, усал сывлӑш ӑна чӗтретсе пӑрахнӑ та, вӑл ҫӗре ӳксе, кӑпӑк кӑларса йӑвалана пуҫланӑ.

Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.

Мк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ӗнтӗ халӑх хушшинчен пӗри ҫапла хуравланӑ: Вӗрентекен! эпӗ Сан патна чӗлхесӗр тӑвакан усал ернӗ ывӑлӑма илсе килтӗм: 18. усал ӑна ӑҫта тапӑнать, ҫавӑнта ҫӗре ҫӗклесе ҫапать те, вӑл вара кӑпӑк кӑларса, шӑлне шатӑртаттарса выртать, унтан хытсах каять.

17. Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым: 18. где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет.

Мк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней