Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, халӗ ӗнтӗ хӑйпе хӑй тенӗ пек калаҫса ҫаплах пекарня урайӗ тӑрӑх уткаласа ҫӳрет.

А он всё ходил по пекарне и говорил как бы уже сам с собою:

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ӳлӗмхи валли те пулин калаҫса хумалла.

На следующий случай тоже нужно договориться.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Вӑл, эпӗ ӑна итленипе итлеменнине пӑхмасӑрах, тинӗспе калаҫнӑ пек калаҫса выртать.

Он философствует, не справляясь, слушаю ли я его, точно он говорит с морем:

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

Анчах та хальхинче вӑрах калаҫса тӑман, — леш, ӑслӑскер, суд тунӑ ҫӗрте ҫынсене кансӗрлеменскер, хӑй калаҫма пуҫланӑ.

Но теперь недолго они говорили, — тот, мудрый, не мешавший им судить, заговорил сам:

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Хайӗн йывӑр хуйхине кӑшт та пулин пусарас тесе вӑл нимӗн шухӑшламасӑр калаҫса пырать.

Болтает он языком машинально, чтоб хоть немного заглушить свое тяжелое чувство.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Пулӑ ҫинчен калаҫса пӗтерсен, вӑл хӑйӗн миххисене аса илчӗ, икӗ михӗ пулнӑ имӗш ун, вӗсене тахҫан монахсем «йӑкӑртса» кайнӑ пулать, ҫавӑнпа вӑл ҫухалнӑ михӗсем пирки харкашма пуҫларӗ, унтан тата, Евсей ӳсӗр иккенне, вӑл ӗҫсӗрех ларнине асӑрхаса, монахсене пӑрахрӗ те работникӗсене тапӑнчӗ, чи ирсӗр сӑмахсене суйласа илсе, сывлӑша янтратсах ятлаҫма пуҫларӗ.

Когда иссяк рыбный вопрос, он вспомнил о каких-то его собственных двух мешках, которые якобы «зажулили» когда-то монахи, и стал браниться из-за мешков, потом, заметив, что Евсей пьян и не работает, он оставил в покое монахов и набросился на работника, оглашая воздух отборною, отвратительною руганью.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Унта нумай шыраса тата калаҫса, килӗшсе супнӑ хыҫҫӑн, пӗр ҫӗтӗк-ҫатӑк тумлӑ, ҫӑпаталлӑ, шатра питлӗ кӗмсӗр-кемсӗр мужике вӑл тупнӑ.

Там, после долгих поисков, разговоров и колебаний, он нашел здоровеннейшего мужика, угрюмого, рябого, одетого в рваную сермягу и лапти.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

«Ман калавсемпе повеҫсенчи, романсенчи геройсемпе персонажсем чылайӑшӗ хам ҫуралса ӳснӗ Кӗтеснертен. Вӗсем чун-чӗрене уйрӑмах ҫывӑх. Тӑван яла час-часах кайни, унти ҫынсемпе шӑкӑл-шӑкӑл калаҫса ларни, вӗсен хуйхи-суйхине, савӑнӑҫне ӑнланма тӑрӑшни мана ҫыравҫӑ ӗҫӗнче ҫав тери пулӑшать», - ҫапла калӑпларӗ Анатолий Иванович Алентейӑн сӑмахӗсене.

Помоги переводом

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

— Мӗн калаҫса тӑратӑр тата! — чарчӗ вӗсене Захар.

— Что еще за счеты! — остановил их Захар.

37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Конторта правлени членӗсем темӗнле ӗҫ ҫинчен калаҫса лараҫҫӗ.

В конторе члены правления обсуждали какие-то дела.

37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Иккӗш пӗр майлӑ пулнӑ вӗсем, калаҫса татӑлнӑ», тесе шутларӗ вӑл.

Он думал, что они не иначе как сговорились против него.

36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эсир мӗн, калаҫса татӑлтӑр-и?

— Вы что… сговорились?

36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька хӑй амӑшӗ ачасемпе крыльца ҫинче калаҫса тӑнине те асӑрхарӗ.

Потом на крыльце мать долго разговаривала с ребятами.

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катерина килне питӗ каҫа юлса таврӑнчӗ, Санькана вӑл каҫхи апат ҫиме тӑратасшӑн, унпа калаҫса пӑхасшӑн пулчӗ, анчах та лешӗ вилсе кайсах ҫывранҫи пулса выртрӗ.

Катерина вернулась домой поздно вечером, попыталась поднять Саньку ужинать, а заодно и поговорить с ним, но он сделал вид, что спит мертвым сном.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл, ун патнелле пырса, Егор ҫинчен, хӑйӗн хуйхи-суйхи ҫинчен калаҫса пӑхасшӑнччӗ.

Захотелось подбежать к нему, заговорить о Егоре, рассказать о своих опасениях.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ӗнтӗ Якку куккапа калаҫса татӑлнӑ.

Она уже с дядей Яковом обо всем договорилась.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗнле калаҫса татӑлнӑччӗ-ха эпир?

— А какой уговор был?

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗренекенсене никам та чӗнменччӗ, анчах вӗсем, ирпеле калаҫса татӑлнӑ пекех, Ракитинсен ҫурчӗ патне пухӑнчӗҫ.

Никто не созывал учеников, но утром, точно по сговору, они собрались у избы Ракитиных.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл Седельниковӑпа темскер ҫинчен калаҫса тӑрать.

Она сидела у водопойной колоды и о чем-то разговаривала с Седельниковой.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эсир калаҫса татӑлнӑ пекех: кӑнтӑрлахи апатра Никитка чыхӑнса ларчӗ, халӗ — эсӗ, терӗ те Феня, пӑрӑва шӑварманнине асне илсе картишне чупса тухрӗ.

— И что вы как сговорились: в обед Никитка поперхнулся, сейчас — ты, — упрекнула его Феня и, вдруг вспомнив, что она не вынесла теленку пойла, выбежала на двор.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней