Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайран сăмах пирĕн базăра пур.
кайран (тĕпĕ: кайран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну, кайран, кам сӑмах калас тет, калатӑр.

Ну, потом, кто хочет сказать что-нибудь, пусть скажет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑйне аслӑ, пултарулӑхне палӑртнӑ конструктор тесе, модель фюзеляжне хаҫатпа хупласа, старт вырӑнне чи кайран пычӗ.

Воспользовавшись правом старшего, уже бывалого конструктора, он пришел последним к месту старта, закрыв фюзеляж модели газетой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл ту ҫине пуринчен кайран пычӗ.

Он пришел на гору позже всех.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран Ким пиччӗшӗ: «Лешӗ, ҫивӗтсене пуҫ тавра хуни, хӑйне кура мар, ыйтать тата…» — тесен, Володьӑна аван мар пулать-ҫке.

Ему было бы неприятно, если бы потом дядя Ким говорил: «А эта-то, с косичками накрученными, тоже туда же, спрашивает…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Капла кайран, сбора вӗҫленӗ чух каламалла пулнӑ.

Так надо было говорить уже в конце, закрывая сбор.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран тинӗс-хӗрринче шыв ҫывӑхнех хурса чӗртнӗ вут умӗнче ӑшӑнчӗҫ, пулӑ шӳрпи пӗҫерчӗҫ, бычкисем ӑшаларӗҫ.

Потом отогревались на берегу у костров, разведенных возле самой кромки воды, варили уху, жарили бычков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑхӑт ҫук, ку пӗрре, иккӗмӗшӗ, йӑнӑш тупсан эсир кайран вӑрҫатӑр.

Во-первых, некогда, а во-вторых, вы потом обязательно будете ругать за ошибки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Луччӑ кунта, Ванькӑран асап тӳсес, кайран класа хӑваласа ҫитсен, кашни вӗреннӗ параграфшӑн ӑна тавӑрма пулать…

Нет, лучше уж стерпеть все здесь, от Ваньки, которому он потом, когда нагонит класс, отплатит за каждый выученный параграф!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑхӑт парӑр, — парӑнчӗ Володя, — кайран мӗн кирлине тӑвӑр.

— Дайте мне срок, — сдался Володя, — а потом решайте.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Леш нумайччен лӑпланаймарӗ, чарӑнма пӗлмесӗр ӗсӗклет: пысӑк хур тунӑ-ҫке-ха, Володя ун умне кукленсе ларчӗ те хӑйӗн кӗнеке сумкине уҫса, хут шыраса пӑхрӗ; таса хут тупайман пирки, кайран вӑл-ку пуласса пӑхмасӑр, тетрадьрен пӗр листине ҫурса илчӗ, унтан, кӑранташне хӑвӑрт ҫавӑра-ҫавӑра, ачана кӑвак тинӗс, трубинчен кӑвак тӗтӗм тухакан хӗрлӗ карап, ун тӗлӗнче ҫунаттисем ҫине хӗрлӗ ҫӑлтӑр тунӑ кӑвак самолет ӳкерсе пачӗ.

Тот долго не мог успокоиться — очень уж велика была обида — и все всхлипывал, Володя сел перед ним на корточки, раскрыл свою сумку, поискал в ней бумажку и, так как свободной не нашлось, вырвал, не думая о последствиях, листок из тетрадки, быстро переворачивая в пальцах карандаш, он нарисовал малышу синее море, красный корабль, из труб которого валил синий дым, а над ним синий самолет с красными звездами на крыльях.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран Володя Женьӑсем патне кайса, ашшӗпе амӑшне инкек пулни ҫинчен пӗлтерчӗ.

А потом Володя сбегал домой к Жене и сообщил его родителям о случившейся беде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫамрӑк авиастроительсен — «ЮАС» — клубӗнче ҫирӗп йӗрке пулнӑ: кашни «юасӑн» малтан деталь тума вӗренмелле, унтан схематикӑллӑ планер модельне пуҫтармалла, кайран резина двигатӗллӗ, рейкӑллӑ модель тума куҫмалла пулнӑ.

В клубе юных авиастроителей «ЮАС» был заведен строгий порядок, по которому каждый «юас» должен был сперва научиться делать детали, затем собрать схематическую модель планера, потом уже переходить к рейковым моделям с резиновыми двигателями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗрӗссипе каласан, эпӗ айӑплӑ мар, эпӗ кайран ҫеҫ кулма тытӑнтӑм, пуҫласса эпӗ пуҫламан.

Правда, я сам не виноват — я только потом уж смеяться стал, а начал-то не я…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ну, кайран, Ефим Леонтьевич хӑнӑхса ҫите, ҫав самантран вара кунта вӑл хуҫа пулать.

Ну, а потом уж, когда Ефим Леонтьевич осмотрится, хорошенько приглядится к вам, хозяином с той минуты станет он.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Атте, эп сана кайран ӑнлантарса парӑп…

— Папа, я потом тебе все объясню…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Халӗ ыйтмӗҫ те-ха, кайран ыйтӗҫ.

— Пока еще не спросили, так спросят.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсӗ малтан мухтаннӑ та, кайран сана тертленме тивнӗ.

А ты сперва нахвастался, а потом уж пришлось тебе расхлебывать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран леҫсе пама хушрӗ.

И велела отдать потом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ, эп астӑватӑп, сулахаялла пӑрӑнмалла, унтан тӳрӗ, кайран кӑшт ҫутӑ пулать.

Вот сейчас, я помню, надо повернуть налево, потом прямо, а там уж немножко светло станет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну юрӗ, кайран вылӑпӑр, халӗ каяс тенӗ ҫӗре каяр.

— Ну ладно, потом сыграем, а сейчас пойдем, куда хотели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней