Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнатпӑр (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурӑнатпӑр, Мускав патӗнче мӗн пулса иртнине нимӗн те пӗлместпӗр, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Михеич.

— Живем и ничего не знаем, что там, около Москвы, — продолжал Михеич.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑпах ҫур ӗмӗр пӗрле пурӑнатпӑр, ку праҫник мар-и?

Ровно полвека вместе прожили, это ли не праздник?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурӑнатпӑр — турра ҫиленмелли ҫук — ыттисенчен каях мар.

— Живем — нечего бога гневить — не хуже других.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Электричествӑсӑрах пурӑнатпӑр, — терӗ Катя, хупӑ чӳрече хушӑкӗсем витӗр урамалла сӑрхӑнакан ҫутӑсем ҫине пӑхакан секретаре.

— Без электричества живем, — сказала Катя, перехватив взгляд секретаря, задержавшийся на одном из домов, под окнами которого лежали желтоватые полосы света, просочившегося сквозь щели ставней.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Илме килекен пулсан хамах каялла ҫавӑрса яратӑп, кунтах чип-чипер килӗштерсе пурӑнатпӑр тейӗп…

Если даже придут за тобой, отправлю обратно, скажу, что мы здесь живём в мире и согласии…

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

— Пурӑнас тесе ӗҫлеме пӗлместпӗр ҫав, ӗҫлес тесе пурӑнатпӑр

— Не умеем работать ради жизни, живем для работы…

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Ӑнланатӑр-и, пурӑнатпӑр!..

Вы понимаете, живем!..

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир пурӑнатпӑр!

Мы живем!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Халӗ эпир арӑмпа кӑвакарчӑнсем пек кӑвӑл-кӑвӑл кӑлтӑртатса пурӑнатпӑр.

— Мы с бабой живем зараз, как голуби.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Куратӑн, тӑвӑр пурӑнатпӑр, — йӑвашраххӑн каларӗ хальхинче кил хуҫи.

Видишь, тесно живем, — уже мирнее сказал хозяин.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир тӑваттӑмӗш звенори ачасемпе пӗр пӳлӗмре пурӑнатпӑр.

Мы трое ночевали в той комнате, где помещалось четвертое звено.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Пурӑнатпӑр ҫапла турӑ панипе те, ҫӑкӑр ҫырткалатпӑр та квас сыпатпӑр…

Так, живем, чем бог пошлет, с хлеба да на квас перебиваемся…

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпир санпа уйӑх ҫинче мар, ҫынсем хушшинче пурӑнатпӑр, ҫавна шута илмесӗр юрамасть!

— Мы с тобой не на луне живем, а среди людей, и нельзя с этим не считаться!

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпир хамӑр сирӗнпе ҫав принципсемшӗн пурӑнатпӑр вӗт-ха, кӗрешетпӗр, коммунизм тӑватпӑр.

Ради этих принципов мы с вами живем, и боремся, и строим коммунизм?

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫемье пуҫӗ мӗнле тӳсӗм ҫинчен каланине пурте тепӗр икӗ эрнерен ҫеҫ пӗлнӗ — Игнат Савельевич: тырӑ пӗтӗмпех пӗтрӗ, халӗ ӗнтӗ эпир хывӑхпа та ҫӗр улмипе пурӑнатпӑр, тесе пӗлтернӗ.

О каком терпении говорил глава семьи, все поняли спустя недели две, когда Игнат Савельевич заявил, что хлеб весь вышел и теперь они будут жить на отрубях и картошке.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ачасем вӗсем яланах ашшӗ-амӑшӗнчен тӗрӗсрех пурӑнатпӑр тесе шутлаҫҫӗ, — салхуллӑн хуравларӗ Корней.

— Дети — они завсегда считают, что живут умнее отца с матерью, — угрюмо отозвался Корней.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӗрӳшӗн чӑркӑш ыйтӑвӗсене ытлашши чӗре патнех илмерӗ, ӑна май килнӗ таран лӑпкӑрах, уҫӑмлӑрах хуравлама тӑрӑшрӗ: ыттисем пекех пурӑнатпӑр, мала тухма сӗкӗнместпӗр, малашнехи ҫинчен шухӑшланинчен мӗн тулкки унтан, мӗн пуласси пулӗ, васкас мар.

Не обращая особого внимания на задиристые, въедливые вопросы зятя, старался отвечать ему как можно спокойнее, вразумительнее: живем, как все, наперед не лезем, а загадывать далеко какой толк — чему быть, того не миновать.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пурӑнатпӑр ерипен, — терӗ Аниҫҫе куларах.

— Живем — не скачем, упадем — не плачем, — смеясь, отозвалась Анисья.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӗпсакайӗнчи пек тӗттӗмре пурӑнатпӑр!

Живем мы в потемках!

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сана пула ҫеҫ ҫут тӗнчере пурӑнатпӑр!

Тобой только и на свете держимся!

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней