Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каласан (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр сӑмахпа каласан, таврара пурте вырӑнтан вырӑна куҫнӑ, пурте хусканнӑ, пурте малалла васканӑ.

Словом, всё вокруг перемещалось, всё было в движении, всё торопилось вперёд.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сӑмах майӗн каласан, шлемӗн чӗнӗ унӑн янахӗ айӗнче ниепле те хытӑ ҫыхӑнман, пушӑ пирки сулланса тӑнӑ.

К слову сказать, ремешок шлема никак не затягивался на подбородке, а болтался свободно.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня капитан Енакиева епле те пулин хӑй ҫине ҫавӑрӑнтарса пӑхтарсан, вӑл пӑхсан вара ӑна дистанци уҫҫине кӑтартса: «Сывлӑх сунатӑп, капитан юлташ», — тесе каласан, пӗр сӑмахпа, вӑл та хӑйсен орудийӗпе кунта пулнине, вӑл та, ытти салтаксем пекех, ҫапӑҫнине систерсен питӗ аван пуласси ҫинчен шухӑшласа ҫитерме те ӗлкӗреймерӗ — ҫав самантрах малта вӑйсӑр пӑшал сасси шаплатрӗ те, хӗрле ракета ҫӳлелле вӗҫсе хӑпарчӗ.

Не успел Ваня подумать, что было бы очень хорошо как-нибудь обратить на себя внимание капитана Енакиева, улыбнуться ему, показать дистанционный ключ, сказать: «Здравия желаю, товарищ капитан», – словом, дать ему понять, что он тоже здесь вместе со своим орудием и что он так же, как и все солдаты, воюет, – как впереди хлопнул слабый выстрел и взлетела красная ракета.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Телефонпа ҫакӑн пек ҫӑмӑллӑн савӑнӑҫлӑн та калаҫни, аякран итлесе тӑрсан, нимӗне те кирлӗ мар пушӑ калаҫу пек туйӑнма пултарнӑ, анчах тӗрӗссипе каласан вӑл пит те кирлӗ, тарӑн шухӑшлӑ калаҫу пулнӑ.

Этот лёгкий, весёлый разговор по телефону, который со стороны мог показаться пустым, на самом деле был полон глубочайшего смысла.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тӗрӗссипе каласан, ачана хам ҫине ҫыртарасси ҫинчен эпӗ дивизири командирне рапорт та патӑм ӗнтӗ.

Я, признаться, уже и рапорт командиру дивизиона подал, чтобы мальчика оформить.

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сӑмах майӗн каласан, фонаре вӑл халех сӳнтерме хушрӗ, мӗншӗн тесен халӗ тул ҫутӑлнӑ ӗнтӗ, ирхи ҫутӑ витӗрех курӑнакан ҫара сад ҫине ӳксе, шӑннӑ ҫулҫӑсемпе витӗннӗ ҫӗре шӗвекрех ылттӑн тӗслӗ туса хунӑ.

Впрочем, фонарик он тут же приказал потушить, так как уже рассвело и холодный свет зари низко стлался по сквозному, оголённому саду, очень бледно и как-то болезненно-жидко золотя землю, покрытую подмёрзшими листьями и падалицей.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тӗрӗссипе каласан, капитан Енакиевӑн батарейӑра нимӗнле ӗҫ те пулман.

Собственно говоря, у капитана Енакиева на батарее не было никакого дела.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах паян — тӗрӗсрех каласан ӗнер каҫ — эпӗ ӑна улттӑмӗш номер помощникӗ туса хутӑм.

А сегодня – или, сказать точнее, вчера вечером – я его помощником шестого номера поставил.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тӗрӗссипе каласан, кун пек асӑрханни ытлашши пулнӑ.

Впрочем, это была излишняя предосторожность.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем унтах ҫапӑҫнӑ, унтах каннӑ, унтах апат ҫинӗ, сӑмах майӗн каласан — унтах юрӑсем юрланӑ.

Тут они и воевали, тут они и отдыхали, тут они и питались, тут они, как говорится, и песни пели.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ку вӑл — Ваня хӑйӗн пӗччен, тӗрессипе каласан — пушанса юлнӑ чунӗпе капитан Енакиев хӑйне епле чӗререн, чунтан, ашшӗ пек юратнине туйнӑ пирки пулнӑ.

А это сделала та живая, деятельная, отцовская любовь капитана Еникеева, которую Ваня почувствовал всей своей одинокой, в сущности очень опустошённой душой.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах, тӗрессипе каласан, вӗсемшӗн вӑл ывӑл пулман, кӗҫӗн шӑлне, ашкӑнма юратман, кулӑшла, хӑйсен кичемрех боевой пурнӑҫне нумай интерессем илсе кӗртнӗ ача пулнӑ.

Но, вернее сказать, он был для них не сыном, а младшим братишкой, озорным и забавным пареньком, внёсшим так много разнообразия в их суровую боевую жизнь.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тӗрӗсрех каласан, вӑл ӑна, разведкӑран тавӑрӑнсан каллех вырӑна хуратӑп, тесе, хуҫи куриччен койка ҫинчен илнӗ.

Точнее сказать, он его потихоньку взял с койки, рассчитывая после разведки положить на прежнее место.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл пачах та хӑраман, тесе каласан — тӗрӗс мар пулӗччӗ.

Было бы неправдой сказать, что он не боялся.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах, тӗрӗссипех каласан, вӑл хӑй пӳрт патӗнче калаҫма пуҫланӑ офицер — капитан Енакиев пулнине тахҫанах тавҫӑрса илнӗ, ҫапах та систермен.

На самом же деле, если говорить всю правду, он давно уже смекнул, что офицер, с которым он заговорил возле избы, был капитан Енакиев, только и виду не показал.

12 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чӑннипе каласан — шел те, тес пулать.

А сказать правду, то и жалко.

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ӑслӑ ача, пӗр сӑмахпа каласан — вӑл салтак пулма ҫуралнӑскер.

– Самостоятельный мальчик, и уж одно слово – прирождённый солдат.

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сӑмахран каласан, хамӑн офицерсемшӗн эпӗ командир.

Над своими офицерами, например, тоже командир.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Паян ӑна полк командирӗ хӑй патне чӗнтерсен, вӑл, тӗрӗссипе каласан, пӗртак шикленнӗ.

Когда нынче его вызвал к себе командир полка, то он, признаться, был немного встревожен.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ҫук, — тенӗ вӑл вӑтанарах, — тӗрӗссипе каласан, эпӗ тураман.

– Не, – сказал он смущённо, – по правде, я не рубал.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней