Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑйӗнпе (тĕпĕ: хӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, вӑл ӑҫтине те, хӑйӗнпе мӗн пулса иртнине те ҫырман, анчах та вӑл хӑйӗн малтанхи командирӗн, Павел Алексеевич Ротмистровӑн хуҫалӑхне лекни ҫинчен, вӑл хуҫалӑх юлашки вӑхӑтра палламалла мар ӳссе кайни, хӑйӗн пурнӑҫӗ ӑна питех те кӑмӑла кайни ҫинчен пӗлтернӗ; кунта черешня ҫырли питӗ нумай, ӑна пурте хырӑм тӑраничченех ҫиеҫҫӗ, тенӗ.

Он не писал, конечно, ни где он, ни что с ним, но сообщал, что снова попал в хозяйство своего прежнего командира Павла Алексеевича Ротмистрова, что жизнью доволен, что там масса черешни, что все они объедаются ею.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӑрахмасан та, Оля хӑй ирӗкӗпе кӳнӗ жертвӑна вӑл йышӑнма пултарать-им, ӑна, ҫавӑн пек ҫутӑ чунлӑ, хитре, илемлӗ кӗлеткеллӗ хӗре хӑйӗнпе, йывӑҫ ура ҫинче танкӑлтатакан ҫынпа юнашар уттарма унӑн тивӗҫ пур-им?..

а если не отвернется, разве он может принять эту жертву, разве вправе он допустить, чтобы она, такая светлая, красивая, стройная, шла рядом с ним, ковыляющим на култышках!..

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Юлташӗсем хӑйпе калаҫма пуҫласан, вӑл, час-часах хӑйӗнпе мӗн ҫинчен калаҫнине ӑнланмасӑрах, «ҫапла», «ҫук», тесе ответ пачӗ, унтан вара каллех шарлами пулса, куҫӗсемпе штукатурка ҫинчи хура ҫурӑк ҫине тӗллерӗ.

Когда товарищи заговаривали с ним, он отвечал — и часто невпопад — «да», «нет» и снова смолкал, уставившись в темную трещину штукатурки,

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл чӑкӑлташ лейтенанта ҫав тери вӑйлӑн аркатса тӑкрӗ те, ҫав майпа яланлӑхах хӑйӗнпе мирлештерчӗ.

Он в пух и прах разбил сварливого лейтенанта и этим окончательно примирил его с собой.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Комиссар хӑйӗнпе шахмӑтла выляма сӗнсен, Кукушкин кӑмӑлӗ те ҫемҫелсе кайрӗ.

Кукушкин же сразу сменил гнев не милость, когда Комиссар предложил ему сыграть партию в шахматы.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӑна хӑйӗнпе нумаях пулмасть пурнӑҫра пулса иртни курӑннӑ.

Ему снилось то же самое, что совсем недавно было с ним наяву.

28 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑйӗнпе халӗ пулса иртнисем пурте Ваньӑна тӗлӗк пек, юмах пек туйӑнчӗҫ.

Всё, что с ним происходит, казалось Ване сном, чудом.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл ман, тӑванӑм, пӗрре хӑйӗнпе пӗрле рейда та илсе кайрӗ.

Он меня, братец мой, один раз даже вместе с собой в рейд взял.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑйӗнпе шӳтлӗрех калаҫнине курса вал хӑй те ҫав майлах тавӑрса каланӑ:

Он легко принял этот якобы шутливый тон и ответил в таком же духе:

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫаксене пурне те Ваня ӑнланнӑ, анчах вӑл хӑйӗнпе ним тума та пултарайман.

Всё это Ваня понимал, но ничего не мог с собой поделать.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ытти юмарт ҫынсем пекех, Томӑн мӑнаккӑшӗн те кӑшт хӑйӗнпе хӑй мухтанас йӑли пулнӑ: ҫын вӑрттӑнлӑхне вӑлтса пӗлес ӑсталӑх пур тесе шутланӑ вӑл.

Как и многие простодушные люди, она считала себя большим дипломатом, способным на самые тонкие и таинственные уловки, и полагала, что все ее невинные хитрости — чудо изворотливости и лукавства.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ пынӑ вӑхӑтра Петр Иванович хӑйӗнпе кӳршӗре пурӑнакан Валерий Тагайкинпа пӗрле шӑпах урапасем илсе килнӗччӗ, вӗсене вырӑнне вырнаҫтаратчӗҫ.

Во время моего приезда Петр Иванович вместе с Валерием Тагайкиным, жившим по соседству с ним, как раз привезли колеса, и устанавливали их на свои места.

Чунсӑр этем кӑна ҫутҫанталӑка сиен кӳрет // Н.Петрова. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Тепӗр кунне хайхи университетра ман ума пырса тӑчӗ: «Ахалех япӑх шутлатӑр ман ҫинчен, эпӗ састуйлӑ ҫын, сӳпӗлти мар», – тесе хӑйӗнпе паллаштарчӗ Баку хулинче ҫуралса ӳснӗ Сахиб.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

«Эпӗ нумайлӑх вӑхӑтлӑх а вырнаҫасшӑн сирӗн пата, пӗчченех пурӑнатӑп, майрасем ҫук. Пӗрмай ӗҫ те ӗҫ, командировка, ҫавӑнпа авланма та вӑхӑт ҫук…» — терӗ хӑйӗнпе Владик тесе паллаштарнӑскер.

Помоги переводом

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Вӑл хӑйӗнпе пӗрле Алтай крайне республикӑри икӗ министрпа темиҫе предприяти ертӳҫи килнине пӗлтернӗ.

Помоги переводом

Алтайри тӗлпулусем // ЧР Пуҫлӑхӗн Администрацийӗн пресс-служби. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Этем чунне хӑйӗнпе калаҫсан ҫеҫ уҫма пулать.

Помоги переводом

Телейлӗ ҫӑлтӑр айӗнче ҫуралнӑ художник // Илемпи Туркай. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Хӑйӗн бренчӗпе паллаштарнӑҫемӗн, Тутарстан, Сингапур пек, Нью-Йорк пек, Берлин пек, Ослӑ е Амстердам пек, хӑйӗнпе пӗтӗм тӗнчене тата хӑйӗн халӑхне паллаштарать.

Представляя бренд, Татарстан открывает себя миру и своим жителям так, как открыты миру Сингапур, Нью-Йорк, Берлин, Осло или, к примеру, Амстердам.

Шаймиев - Тутарстан бренчӗ пирки: Юланутҫӑ ҫӗр ҫинче шуса ҫӳреймест! // Хыпар. «Хыпар», 2015.03.11, 40-41№

Хӑйӗнпе юнашар пӗр енне пӑятама лартрӗ, тепӗр енче упӑшки ларать.

Рядом с одной стороны посадила свекра, с другой стороны сидит муж.

Ылтӑн кин // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Унсӑр пуҫне хӑйӗнпе пӗр ҫулхи ачасемпе (Коля Охотников, Петя Шингарев, Виталий Самуков тата ыттисем те) команда йӗркелесе хоккейла та выляма вӗренеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ырӑ кӑмӑллӑ, тӗслӗхлӗ юлташ // Виталий ВАСИЛЬЕВ. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Хӑйӗнпе йӑлтах кӑмӑллӑ журналист пӗр вырӑнта тӑпӑртатса тӑнӑн туйӑнать...

- Журналист, который полностью доволен собой, кажется, топчется на одном месте...

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней