Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

инҫетри сăмах пирĕн базăра пур.
инҫетри (тĕпĕ: инҫетри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑп ҫав вӑхӑтра пӗр инҫетри хулари Скалинский княҫӑн театрӗ ҫинчен юмахри пек каласа панисем сарӑлма пуҫларӗҫ.

В самое это время распространились более и более сказочные повествования о театре князя Скалинского в одном дальнем городе.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Инҫетри кӗтесрен, пӑшалне илсе, ҫамрӑк Луис де Гарсия тухнӑ.

Из дальнего угла, звякнув оружием, вышел молодой Луис де Гарсия.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ҫуртрисене пурне те асӑрхаттарнӑ, санӑн актёрсене инҫетри арпалӑхра вырнаҫтарнӑ, мӗнпур тарҫӑсем те ку ҫӗрле хӑлхасӑр…

 — Все в доме предупреждены, твоих актёров устроили на дальнем сеновале, все слуги будут глухи в эту ночь…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сирӗн чӑн-чӑн бискаеца курас килет пулсан, сире мулсем илме кирлӗ мар, турра та кӗлӗ тума кирлӗ мар, инҫетри ҫула та тухса каяс ҫук.

Если вы хотите увидеть настоящего бискайца, вам не нужно покупать мулов, служить мессу и пускаться в далёкий путь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чи инҫетри ҫӗрсенче те халь «Ильич ламписем» ҫунаҫҫӗ.

В самых дальних краях нашей Родины горят «лампочки Ильича».

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Владимир Ильич, инҫетри ялтан килнӗ ходоксем, — пӗлтерет хальхинче Фотиева.

— Владимир Ильич, ходоки из дальней деревни, — сказала в этот день Фотиева.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӑхӑр тӗслӗ пысӑк хӗвел инҫетри вӑрман хыҫне анать.

Огромное медное солнце садилось за дальние леса.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Ҫавӑнпа та инҫетри вырӑнсене кунтан шыв тӑрӑх каяҫҫӗ.

Приехать в нее издали можно только peкой.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Тикси бухтине е область хулинчен инҫетри района вӗҫесси пӗр тӗрлӗ ӗҫ-ха, унта эсӗ апла, ҫулсӑр-йӗрсӗр талпӑнса икӗ кун ҫухатнипе танлаштарсан, сехетрех ҫитсе ӳкетӗн.

Одно дело, когда человек летит в бухту Тикси или торопится из областного центра в какой-нибудь глубинный район, куда по бездорожью надо добираться два дня, а самолетом он долетит за час.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Патша правительстви Свердлов революционера инҫетри Нарым крайне ссылка янӑ.

Царское правительство сослало революционера Свердлова в далёкий Нарымский край.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗнпур хулари рабочисен кружокӗсене вӗҫет вара революцилле чӗнӳ инҫетри Ҫӗпӗртен:

Полетит в рабочие кружки по всем городам революционный призыв из далёкой Сибири:

Ванеев вырӑнӗ умӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Влаҫсем Шушӑна, инҫетри яла, тахҫантанпах политческисене ссылка ярса тӑнӑ.

Власти издавна ссылали в Шушенское, дальнее сибирское село, политических.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шӑпах ҫулталӑк пурӑнать Владимир Ильич инҫетри ссылкӑра, никам илтмен-пӗлмен Шуша текен ялта.

Ровно год Владимир Ильич жил в далекой ссылке, в неведомом никому селе Шушенском.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шухӑшларӑм та — апачӗ ку, ҫак сӗтел хушшинчипе танлаштарсан, тепӗр, леш инҫетри, сӗтел хушшинче пушшех тутлӑрах пулассӑн туйӑнса кайрӗ…

Мне подумалось, что цыплята были бы, наверное, еще вкуснее, если бы сидел я сейчас не за этим, а за другим, за тем столом…

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫав инҫетри инҫелӗх ӳкерчӗкӗн-ӳкерчӗкен килсе тухать те ниҫта ҫухалмасӑр куҫ умӗнче тытӑнса тӑрать е, ҫухалсан та хушӑран, — каллех те каллех каялла таврӑнать.

То одна, то другая картина всплывают из той дальней дали, встают перед глазами и не уходят, а если пропадут на какое-то время, то снова и снова возвращаются.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах ҫук ӗнтӗ тайга каҫӗн вӑрттӑнлӑхӗ, ҫӑлтӑрсем инҫетри инҫелӗхе чӗнмеҫҫӗ, йӑлтах ҫуталса ҫитнӗ тӳпере пӗррех те кирлӗ маррӑн, ытлашши пек курӑнаҫҫӗ вӗсем.

Но только уже нет таинства таежной ночи, звезды не манят в дальнюю даль, а на окончательно просветлевшем небе кажутся просто лишними, ненужными.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапла ӗнтӗ, атя-ха, ҫав инҫетри инҫелӗхе, тӑватӑ ҫул каяллахине, пурнӑҫ курса ӑслӑланнӑ паянхи куҫпа мар, ун чухнехипе, ун чухнехилле курса илме тӑрӑшса пӑхар.

Так что давай попробуем взглянуть в ту дальнюю даль, на то, что произошло четыре года назад, не нынешним умудренным жизнью взглядом, а тем самым, каким глядел ты и на себя, и на Валю, и на все вокруг тогда.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шӑпах ҫакӑнта-ҫке-ха, инҫетри Колхидӑна, ылтӑн сурӑх ҫӑмӗ шыраса, аргонавтсем ишсе килнӗ; кунта ӑрӑмҫӑ Медея пурӑннӑ…

Ведь именно сюда, в далекую Колхиду, приплыли когда-то аргонавты из Эллады за сказочным золотым руном; здесь жила волшебница Медея…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Нимӗҫсем ушкӑн-ушкӑнпа е пӗчченшерӗн ҫеҫенхир урлӑ, инҫетри Сиваш ҫинче миражсем хӑпаракан еннелле чупрӗҫ.

Немцы группами и в одиночку бежали по степи туда, где в отдалении поднимались миражи над Сивашами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем хӑйсен вырӑнӗсенчен пӑркаланса илчӗҫ, каялла чакрӗҫ, тӑвӑл умӗнхи сурӑхсем пекех инҫетри кӗтеселле шурӗҫ.

Они инстинктивно задвигались на своих местах и как-то отпрянули, сдвинулись в далёкий угол, как овцы перед бурей.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней