Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

инҫетри сăмах пирĕн базăра пур.
инҫетри (тĕпĕ: инҫетри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Артиллери техникӗ калаҫма юратакан ҫын пулнӑ пулсан, вӑл ҫак инҫетри ылтӑн тӳпем дивизие мӗн хака ларнине каласа кӑтартнӑ пулӗччӗ.

Если бы артиллерийский техник был более разговорчив, он рассказал бы, какой ценой досталась дивизии эта золотая, далекая сопка.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уҫӑмлӑн курӑнакан тусем, йӑм-хӗрлӗ сӑн ҫапнӑскерсем, инҫетри кӑвак тӗслӗ тап-таса горизонт патне ҫитиех тӑсӑлаҫҫӗ.

Ясные, охваченные багрянцем горы стояли до самого горизонта, далекого, синего, чистого.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта эпир лайӑх пурӑнӑпӑр, Лукьяныч ман валли панулмисем, шоколадсем илсе килӗ, эпӗ ӳссе ҫитӗп те инҫетри тинӗссенче ҫӳрекен капитан пулӑп, Коростелевпа анне вара ун чухне начар пурӑнӗҫ, ҫапла пӗр-пӗр хӗвеллӗ кун вӗсем килӗҫ те: вут татма ирӗк парсамӑр, тейӗҫ.

Мы тут будем жить хорошо, Лукьяныч будет мне носить яблоки и шоколадки, я вырасту и стану капитаном дальнего плаванья, а Коростелев и мама будут жить плохо, и вот в один прекрасный день они приедут и скажут: разрешите дрова попилить.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Инҫетри урамри пӗчӗкҫӗ ҫуртра — шӑплӑх.

Тишина в маленьком доме на Дальней улице.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫакӑн пиркиех ӗнтӗ Калинин урамӗ хӑйӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсене Инҫетри урам ан пӗлтӗр тесе пытарать.

Из-за этого улица Калинина скрывает от Дальней свои замыслы.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Инҫетри урамра чапа тухнӑ элекҫӗ — Лида пурӑнать; вӑл сиен тӑвассишӗн кӑна — усси унран пӗр пуслӑх та ҫук.

На Дальней живет знаменитая ябеда — Лида; она из чистого вредительства — выгоды ей ни на копейку.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӳтлӗх шыраса никама та каласа параймастӑн тата ҫут тӗнчере, урӑхла — Инҫетри урамра никама та пӗлтерместпӗр тесе тупа тунӑ.

И никому не пожалуешься — поклялись, что не скажут ни одному человеку во всем мире, то есть на улице Дальней.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Калинин урамӗпе Инҫетри урам хушшинче вӑрттӑн ҫыхӑнусем пуҫланса кайрӗҫ.

Тайные отношения завязались между улицей Калинина и Дальней.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Инҫетри урама пӗр-пӗр машина пӑрӑнса кӗрес пулсан, пурте хытса тӑраҫҫӗ: станцирен пиччӗшӗ килмест-и?

Если на Дальнюю сворачивала машина, все замирали, — не дядя ли едет со станции.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ахаль пичче кӑна мар, инҫетри тинӗссене ишекен капитан.

Он не просто дядя, а капитан дальнего плаванья.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

…Хӑш вӑхӑтра-ха, хӑш вӑхӑтра — Серёжа сиссе те юлаймарӗ, — Инҫетри урам вӗҫӗнче ҫавӑн пек ҫӳллӗ те иртсе каймалла мар тырпул ӳссе ларчӗ?

…И когда же, и когда же — Сережа прозевал — поднялись за Дальней улицей такие высокие, такие непроходимые хлеба?

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗлле кунсем кӗске; хӑвӑрт тӗттӗмленет; каҫхи апат ҫийиччен чылай малтан Инҫетри урамӑн юрпа витӗннӗ лӑпкӑ сачӗсемпе пӳртсен шурӑ ҫивиттийӗсене ҫӑлтӑрсем витсе хупӑрласа илеҫҫӗ.

Зимой дни короткие; темнеет рано; задолго до ужина Дальнюю улицу, с ее тихими снежными садами и белыми крышами, обступают звезды.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку Инҫетри урамра пӗрремӗш тата пӗртен-пӗр телефон, Коростелев телефонӗ.

Это первый и единственный телефон на Дальней улице, и принадлежит он Коростелеву.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа пурӑнакан урам Инҫетри урам ятлӑ.

Улица, где живет Сережа, называется Дальняя.

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Караван инҫетри экспедицие кайма тухнӑ.

В далекую экспедицию выступил караван.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарӑн та сивӗ тӗттӗм пӗтӗм тӗнчене юхса сарӑлнӑ, — ун урлӑ утса каҫма та, вӗҫсе каҫма та ҫук пек туйӑнать Ҫил йынӑшать, тӗттӗмлӗхе тата пӗлӗте чӗтрентерет, ҫӑлтӑрсем тӳперен инҫетри телейлӗ ҫын алли ҫине ӳкеҫҫӗ.

Тьма глубокая и холодная разлилась над миром, и, казалось, ее не перейти, не перелететь. Ветер стонал и качал темноту и небо, звезды сыпались с него и падали в руки кому-то далекому, счастливому.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑрсӑр юрӑ инҫетри ҫеҫенхиртен илтӗннӗ пек, ҫывхарса килет, вӑйланса пырать.

Дерзкое пение приближалось, нарастало, словно из далекой степи.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвел инҫетри тусем хыҫне анса ларчӗ, стена тӗксӗмленчӗ тӗрӗксен хӗрлӗ сӑхманӗсем те, илемлӗ рыцарь те тӗксӗмленчӗ.

Солнце зашло за далекие горы, и стена померкла, красные жупаны турок потемнели и красавец-рыцарь потемнел.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫырса пӗтернӗ хыҫҫӑн, чернил типиччен хута сывлӑшра вӗлкӗштерсе, вӑл терраса ҫинчен инҫетри кӑвакарса тӑракан тусем ҫинелле пӑхать.

Закончив и помахивая листком, пока просохнет, он смотрел с террасы на далекие синеющие горы.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш Брянскин планшетне хулпуҫҫи урлӑ ҫакнӑ та, салют пама хатӗрленӗ пистолетне аллипе чӑмӑртаса, уйӑхӑн вилӗ ҫути айӗнче лайӑх палӑракан инҫетри ту тӑррисем ҫине пӑхса тӑрать.

Черныш стоял с планшеткой Брянского через плечо, стиснув в руке пистолет, приготовленный для салюта, и смотрел на далекие вершины, четко очерченные под мертвым сиянием месяца.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней