Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уншӑн (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
20. Ӑна ухӑ ачи те хӑратса тартас ҫук; чулрав чулӗсем те уншӑн — хывӑх ҫеҫ.

20. Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.

Иов 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Урипе кукалет, хӑйӗн вӑйӗпе хӑй савӑнать; кӑрала хирӗҫ пырать; 22. хӑрушлӑх уншӑн — кулӑш ҫеҫ, шикленмест, хӗҫрен каялла чакмасть; 23. ун ҫийӗн ҫӗмренсем шӑхӑрса вӗҫеҫҫӗ, ун тавра сӑнӑ-хӗҫ ялтӑрать; 24. хӗрсе кайнӑскер ҫӗре хаяррӑн кӑшлать, трупа кӑшкӑртнӑ чухне тӗк тӑраймасть: 25. трупа сассине илтсессӗн шар-шар кӗҫенсе ярать, ҫапӑҫӑва аякранах сисет, ҫар пуҫӗсен сассине, шӑв-шава таҫтанах илтет.

21. роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию; 22. он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча; 23. колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик; 24. в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы; 25. при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.

Иов 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫӑмартисене страус ҫӗр ҫинех вӗри хӑйӑрпа ӑшӑнса выртма хӑварать, 15. вӗсене кам та пулин лапчӑтасси ҫинчен, тискер кайӑк пырса ҫӗмӗресси ҫинчен шутламасть; 16. вӑл хӑйӗн чӗпписене хӗрхенмест, вӗсем уншӑн — ют пекех, хӑйӗн ӗҫӗ харама каясран та шикленмест, 17. мӗншӗн тесессӗн Турӑ ӑна ӑслӑлӑх паман, ӑстӑн парнелемен; 18. хӑй вара ҫунаттине сарать те юланута нимӗн мар кая хӑварать.

14. Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их, 15. и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их; 16. он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен; 17. потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла; 18. а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.

Иов 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Хула шавӗ уншӑн кулӑшла, хӑйне хӑваласа кӑшкӑрнине илтмест вӑл, 8. вӑл сӑртсем ҫинче апат шыраса ҫӳрет, кашни курӑк тунине хавас вӑл.

7. Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика, 8. по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.

Иов 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ӑна итлесе Уншӑн ӗҫлесе тӑрсассӑн, пурӑнан кунӗсене ырӑ курса, ӗмӗрне савӑнса ирттерӗҫ; 12. итлемесессӗн, вӗсене ҫӗмрен хирсе тухӗ, вӗсем хӑйсен ӑссӑрлӑхӗпех пӗтӗҫ.

11. Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости; 12. если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.

Иов 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Мӑшкӑлласа калаҫни уншӑн шыв ӗҫни евӗр ҫеҫ; 8. йӗркесӗр ӗҫ тӑвакансемпе пӗрлешет вӑл, ҫылӑхлӑ ҫынсемпе явӑҫать.

который пьет глумление, как воду, 8. вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?

Иов 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Турӑ ӗнтӗ этемшӗн икӗ-виҫӗ хутчен те ҫапла тӑвать, 30. ҫакна Вӑл ӑна вилӗмрен хӑтарасшӑн, уншӑн пурӑнӑҫ ҫути ҫуталтӑр тесе тӑвать.

29. Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком, 30. чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Купипе пухнӑ кӗмӗлӗ уншӑн тусан пек пулӗ, янтӑланӑ тумтирӗ пылчӑк пек пулӗ, 17. мӗн янтӑласа хунине тӳрӗ ҫын тӑхӑнса ҫӳрӗ, кӗмӗлӗ вара айӑпсӑр ҫынна тивӗ.

16. Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение, 17. то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.

Иов 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Канлӗ выртать вӑл, айлӑм тӑпри ҫӑмӑл уншӑн, ун хыҫҫӑн халӑх кӗпӗрленсе пырать, умӗнчен пыракансен те имӗ-сумӗ ҫук.

33. Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.

Иов 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Хӑйсем вара Турра ҫапла калаҫҫӗ: «кай пирӗн патӑмӑртан, пирӗн Санӑн ҫулна пӗлес те килмест! 15. Уншӑн ӗҫлесе тӑма — Пурне те Тытса Тӑракан пирӗншӗн камах вара Вӑл? Ӑна тилмӗрсе мӗн усси пултӑр?» теҫҫӗ.

14. А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих! 15. Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?

Иов 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Сирӗн, Турӑ ячӗпе суеҫтерсе, Уншӑн тӗрӗсмарлӑх калама кирлехчӗ-ши?

7. Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?

Иов 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Пӗр Мардохее хӑйне ҫеҫ вӗлерни уншӑн питӗ сахал пек туйӑннӑ; ӑна ӗнтӗ Мардохей хӑш халӑх ҫынни иккенне каласа панӑ; Аман вара Мардохейӗн пӗтӗм халӑхне, Артаксеркс патшалӑхӗнчи мӗнпур иудее пӗтерме шут тытнӑ.

6. И показалось ему ничтожным наложить руку на одного Мардохея; но так как сказали ему, из какого народа Мардохей, то задумал Аман истребить всех Иудеев, которые были во всем царстве Артаксеркса, как народ Мардохеев.

Эсф 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Израиль халӑхӗ уншӑн ҫичӗ кун хушши хӳхленӗ.

24. Дом Израиля оплакивал ее семь дней.

Иудифь 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫав хушӑра Олоферн патӗнче ҫывӑракансем тата уншӑн ӗҫлесе тӑракансем пурте Иудифь патне тухнӑ та ӑна чатӑра илсе кӗнӗ.

20. Между тем спавшие при Олоферне и все служители его вышли и ввели ее в шатер.

Иудифь 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Анна арӑмӑм ӗнтӗ хӗрарӑм ӗҫне туса ӗҫлекелесе илетчӗ: ҫӑм арласа, 12. ҫавна пуян ҫынсем патне ӑсататчӗ, лешӗсем ӑна уншӑн тӳлетчӗҫ; пӗррехинче вӗсем ҫапла, тӳлев ҫумне хушса, качака путекки парса янӑччӗ.

11. А потом жена моя Анна в женских отделениях пряла шерсть 12. и посылала богатым людям, которые давали ей плату и однажды в придачу дали козленка.

Тов 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Вӑл никама та юрама тӑрӑшмасть, уншӑн пурте тан, вӑл, пӗтӗм тӗрӗсмарлӑхпа усаллинчен пӑрӑнса, тӗрӗссипе тӑвать, пурте ун ӗҫӗсене ырлаҫҫӗ.

39. И нет у ней лицеприятия и различения, но делает она справедливое, удаляясь от всего несправедливого и злого; и все одобряют дела ее.

2 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Тар тӑкса йывӑр ӗҫлеместӗр-и эсир, пӗтӗм вӑй-халӑра хумастӑр-и, кайран пурне те арӑмӑра памастӑр-и, уншӑн тумастӑр-и?

Не подъемлете ли вы трудов и не напрягаете ли усилий, и не отдаете ли и не приносите ли всего женам?

2 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Иосияшӑн пӗтӗм Иудея хурланса йӗнӗ, уншӑн Иеремия пророк та макӑрнӑ, пуҫлӑхсемпе вӗсен арӑмӗсем уншӑн хӳхленӗ, ҫав хӳхлев юррисем паян кунчченех сыхланса юлнӑ, вӗсене Израиль йӑхне яланлӑха парса хӑварнӑ.

32. И плакали об Иосии во всей Иудее, плакал об Иосии и пророк Иеремия, и начальствующие с женами оплакивали его до сего дня. И это передано навсегда всему роду Израилеву.

2 Езд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ефрем ывӑлӗсен пуҫлӑхӗсем хӑшӗ-хӑшӗсем — Иегоханан ывӑлӗ Азария, Мешиллемоф ывӑлӗ Берехия, Шаллум ывӑлӗ Езекия тата Хадлай ывӑлӗ Амас — вӑрҫӑран таврӑнакансене хирӗҫ тухнӑ та 13. каланӑ вӗсене: тыткӑна лекнисене кунта ан кӗртӗр — пире уншӑн Ҫӳлхуҫамӑр умӗнче ҫылӑх пулать.

12. И встали некоторые из начальников сынов Ефремовых: Азария, сын Иегоханана, Берехия, сын Мешиллемофа, и Езекия, сын Шаллума, и Амаса, сын Хадлая, против шедших с войны, 13. и сказали им: не вводите сюда пленных, потому что грех был бы нам пред Господом.

2 Ҫулс 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Халӗ ӗнтӗ пӗтӗм Израиль куҫӗ умӗнче, Ҫӳлхуҫа пухӑвӗ умӗнче Туррӑмӑр илтмелле калатӑп: Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑрӑн мӗнпур ӳкӗтне уяса пурӑнӑр, вӗсенчен ан пӑрӑнӑр, ҫавӑн чухне тин ҫак ырӑ ҫӗре тытса тӑма, ӑна ӗмӗрлӗхе ачӑрсене еткерлӗхе хӑварма пултарайӑр; 9. эсӗ вара, Соломон ывӑлӑм, хӑвӑн аҫун Туррине ан пӑрах, пӗтӗм чӗрӳпе те чунупа Уншӑн ӗҫле, мӗншӗн тесессӗн Турӑ пур чӗрене те тӗрӗслесех тӑрать, шухӑш хусканӑвне те пӗлет.

8. И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего говорю: соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить ее после себя в наследство детям своим на век; 9. и ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего и служи Ему от всего сердца и от всей души, ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей.

1 Ҫулс 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней