Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туртӑнса (тĕпĕ: туртӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ал айне чи малтан лекнӗ тӗреврен уртӑнма тивнӗ Бунчук тутине ватӑ ҫын пек сарса пӑрахса ейӗлчӗ, тӗссӗр пичӗ ҫинчи ӳчӗ йывӑррӑн туртӑнса пӗркеленчӗ.

Вынужденный прислониться к первой попавшейся опоре, Бунчук широко, как старик, улыбался, кожа на прозрачных щеках его туго натягивалась, морщинилась.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Куҫӗсем ҫывӑрнӑ чухнехи евӗр хупӑнсарах тӑраҫҫӗ, сивлек ҫӑварӗ асаплӑн туртӑнса чалӑшнӑ.

Глаза сонно полузакрыты, углы сурового рта страдальчески искривлены.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн сулахай куҫ хупаххи хӑвӑрт-хӑвӑрт сиккелесе чӗтренет, пичӗ, хӗстерсе тытнӑ тути патӗнчен пуҫласа, шӑнӑр хутлатнӑ пек туртӑнса илет.

Живчик подергал у него веко левого глаза, судорога наплыла от угла сжатых губ.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вырӑнӗ-вырӑнӗпе, юр ирӗлнӗ тӗлсенче, ҫуна тупанӗ шӑннӑ ҫӗре сӑтӑрттарса пырать, ҫуна йывӑррӑн туртӑнса шӑвать, утсем пичев пӑявӗсене кӗҫ-вӗҫ татса пӑрахас пек карӑнтарса туртаҫҫӗ.

Местами, где слез снег, полозья липли к земле, сани двигались толчками, лошади налегали, натягивая постромки.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Гимнастерки унӑн айӑкӗсем тӗлӗнче ҫӑтӑ-ҫӑтӑ туртӑнса тӑрать, хул хушшисенче хутланса кӗнӗ, сарлака кӑкӑрӗсем ҫинче кӗҫ-вӗҫ ҫурӑлса тухас пек тӑрать.

Гимнастерка туго облегала его бока, морщинилась подмышками, чуть не лопалась на широченной выпуклой груди.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Арман урапи, Хохлаковран кулнӑ пек, савӑнӑҫлӑн ҫаврӑннӑ, шывран уҫӑ сывлӑш туртӑнса тӑнӑ, Хохлаковӑн чӗри халӗ ыратман, темле хӗстерсе тӑнӑ.

Мельничное колесо шумело, как бы насмехаясь над Хохлаковым, от речонки веяло прохладой, а сердце уже не болело, а щемило…

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗтӗм вӑйран туртӑнса, ҫирӗп ҫурӑмӗсене мӑкӑртса, таканламан урисемпе шӑва-шӑва, вӑкӑрсем каллех сӳсменӗсем ҫине выртрӗҫ, анчах ҫуна халӗ те вырӑнтан тапранмарӗ.

Натужась, выгибая костистые спины и скользя нековаными копытами, быки снова налегли на ярмо, а сани не двигались с места.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӗклекен кран мӑйӗ Прохора ҫул тӑршшӗпех канӑҫ паман турбина кранне ҫӑмӑл кӑна ҫӗклерӗ те сывлӑшра илсе пычӗ, — пӑхӑр-ха, эпӗ епле вӑйлӑ, тенӗ пек, — хӗлӗх евӗр туртӑнса тӑракан троссемпе чӑнкӑртатса, пысӑк ҫуна ҫине ерипен хучӗ…

Хобот подъемного крана легко поднял станину турбины — ту самую ее часть, которая всю дорогу не давала покою Прохору, пронес ее по воздуху, как бы говоря: видите, какая у меня сила, — и, звеня натянутыми, как струна, тросами, осторожно положил груз на большие сани…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ура айӗнче йӗпе хӑмасем авӑнса пынӑ, чӳречесенчен ҫил вӗрнӗ, аялтан чӗрӗ ҫӗр шӑрши туртӑнса тӑнӑ.

Под ногами прогибались мокрые доски, в окна дул ветер, снизу веяло земляной сыростью.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Калмыков, айӑккӑн ҫаврӑнса, кӗлеткипе туртӑнса илчӗ, пуҫне ыйхӑласа ҫитнӗ кайӑк пек хулпуҫҫийӗ ҫумне хучӗ те кӗскен ӗсӗклесе илчӗ.

Калмыков дернулся, поворачиваясь на бок, как засыпающая птица подвернул голову под плечо, коротко всхлипнул.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑнран вӑл ҫӗр пек хуралса кайнӑ; мӑйӗпе тӑнлавӗ тӗлӗнче туртӑнса тӑракан юн тымарӗсем хӑвӑрт та хыттӑн сиксе тапаҫҫӗ.

Земляным румянцем чернело его лицо, на шее и висках во вздувшихся венах стремительно колотился пульс.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑл Романовскине утлӑ ҫар корпусӗпе Туземнӑй дивизи эшелонӗсем ӑҫтарах ҫитнине паллӑ тунӑ картта тӑрса парать, ыйхӑсӑр аптранипе тӑртанса ҫемҫелнӗ пичӗ ҫав самантра чалӑшшӑн туртӑнса илет.

 — Он протянул Романовскому карту с отметками последнего местопребывания эшелонов корпуса и Туземной дивизии; судорога зигзагом прошлась по его энергическому, измятому бессонницей лицу.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл каласа пама тытӑннӑ вӑхӑтра сарлака мӑйӑхӗ айӗнчи тута кӗтессисем ҫилӗллӗн туртӑнса илчӗҫ.

Под его широкими усами дрогнули углы губ, когда он отвечал:

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Патшан туртӑнса кӗнӗ сӑн-питне темле хӗрлӗ кӑвак тӗс витнӗ.

Осунувшееся лицо его с каким-то фиолетовым оттенком.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫарсем хӑрушӑ вилӗм пӑвса лартнӑ пек асаплӑн туртӑнса сывлаҫҫӗ, вӑрҫӑ хатӗрӗсемпе апат-ҫимӗҫ ҫитменнипе антӑхса хӑшкӑлаҫҫӗ, пин-пин алӑлӑн асамлӑ «мир» сӑмах патне кармашӑнса туртанӑҫҫӗ; ҫарсем республикӑн вӑхӑтлӑх правителӗ Керенский ҫине тӗрлӗ куҫпа пӑхаҫҫӗ, вӑл урса кайса хӑваланипеле июнь уйӑхӗнчи наступление кӗрсе урисене хуҫаҫҫӗ; ҫарсенче тулса ҫитнӗ тарӑху шарлакӗ, ҫӗр айӗнчен хӑватлӑн тапса тухакан ҫӑл куҫӗ евӗр, урӑм-сурӑм тӑвӑллӑн хумханса вӗресе тӑрать…

Армии дышали смертной лихорадкой, не хватало боевых припасов, продовольствия; армии многоруко тянулись к призрачному слову «мир»; армии по-разному встречали временного правителя республики Керенского и, понукаемые его истерическими криками, спотыкались в июньском наступлении; в армиях вызревший гнев плавился и вскипал, как вода в роднике, выметываемая глубинными ключами…

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эпӗ аплах каласшӑн мар, — Евгений питне пӗркелентерчӗ, унӑн хӑрах куҫ хупаххи ҫилӗллӗн туртӑнса чӗтренчӗ.

— Я бы не сказал этого, — Евгений поморщился, жиловатое веко у него подергал нервчик.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Тен, хӑй те пӗлсе ҫитереймест вӑл, — кулса илчӗ те Авдеич Брех, унӑн хӗрлӗ пичӗ ҫинчи тарӑн путӑксем кулнипеле пушшех туртӑнса кӗчӗҫ.

— Он, может, и сам не знает, — улыбнулся Авдеич-Брех, и от улыбки ямки на розовых щеках его стали глубже.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун чухне Аксинйӑн пичӗ-куҫӗ ыратнипе туртӑнса илемсӗрленнӗччӗ, пит ҫӑмарти тӑрӑх чӑпӑркка касса кӗнӗ хӗрлӗ йӗр выртатчӗ.

Тогда лицо Аксиньи было искаженным от боли, с багровым следом кнута на щеке.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Куратӑн… ав, мӗнле… — темскер калас тесе пуҫланӑччӗ Иван Алексеевич; анчах ҫав самантра Лиховидов пичӗ ҫинчи шӑнӑрсем хыттӑн туртӑнса хутланчӗҫ.

— Вот… видишь как… — начал Иван Алексеевич, пытаясь что-то сказать, но лицо Лиховидова пронизала судорога.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пушӑпа хытӑ хӗртсе илни ҫеҫ ӑна вырӑнтан тапратать; вара енчен енне сулкаланса илет те, пур-ҫук вӑйӗпе туртӑнса, каллех малалла тапранса каять.

Удар кнута силком толкал ее с места, и она, качнувшись сначала в одну сторону, потом в другую, срывалась и шла.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней