Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара вӗсем пурте пӗр харӑс, кӗтмен ҫӗртен пеме тытӑннӑ.

Тогда они внезапно и все разом открыли огонь.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Эпӗ вӗсене унта, Германире, пите лайӑх панӑ пулӑттӑм, — терӗ те вӑл кӗтмен ҫӗртен хытӑ ҫиленнипе, унӑн куҫӗсем йӑлтӑртатса илчӗҫ.

– Я бы им там дал, в Германии! – неожиданно сказал он сквозь зубы, и глаза его метнули синие искры.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Акӑ, эпӗ те хамшӑн хам пуҫлӑх, — хӑй кӗтмен ҫӗртенех хурланарах каласа хучӗ капитан Енакиев, анчах ҫав самантрах хӑйне алла илчӗ те, куларах хушса хучӗ: — Пӗр пуҫ лайӑх, анчах икӗ пуҫ тата лайӑхрах.

– Вот и я сам себе голова, – неожиданно для самого себя, с грустной улыбкой сказал капитан Енакиев, но тотчас спохватился и прибавил шутливо: – Одна голова хорошо, а две – лучше.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Салтаксен пурнӑҫӗ кӗтмен ҫӗртен улшӑнать.

Судьба солдата меняется неожиданно.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл Ваня Солнцевӑн кӑмӑлне, унӑн ӑс-тӑнӗ мӗн тери ҫивчӗ пулнине, вӑл мӗн тери кӗтмен япаласем шухӑшласа кӑларма пултарнине, вӑл ачалла мӑнкӑмӑллӑ пулнине пӗлмен.

Он не знал характера Вани Солнцева, всей живости его ума, всей силы его воображения и всей глубины его чистого детского самолюбия.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл хуть мӗне те кӗтме пултарнӑ, анчах кун пеккине кӗтмен.

Он мог ожидать всего, но только не этого.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пур паллӑсем тӑрӑх та Ваньӑна нимӗҫсем сасартӑк, кӗтмен ҫӗртен, питӗ хаяррӑн пырса тытнӑ.

Судя по всему, они схватили его внезапно и грубо.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл капитан Енакиева хӑйӗн тупписене тӗп маршрут тӑрӑх кӗтмен ҫӗртен, разведка туса вӑхӑта ҫухатмасӑрах, нумай мала илсе тухса, нимӗҫсен чакакан колоннисене хыҫранах пӗрсе ҫӗмӗрсе пыма май панӑ.

Это давало возможность капитану Енакиеву неожиданно, одним рывком, не теряя времени на разведку, по головному маршруту в надлежащий миг выбросить свои пушки далеко вперёд и громить отступающие немецкие колонны почти с тылу.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӗтмен ҫӗртен, — фронтра яланах ҫавӑн пек пулать ӗнтӗ,— батарейӑна резервран тӳрех ҫапӑҫӑва кӗртсе янӑ.

Неожиданно, как это всегда бывает на фронте, батарея была брошена из резерва прямо в бой.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Э, кантӑр вӑл пӗтӗмпех шуйттан патне, — кӗтмен ҫӗртен мӑкӑртатса илчӗ те Биденко, хӑйӗн койки патне кайса хуллен кӑна ӳпне выртрӗ.

– А, пошло оно всё к чёрту! – неожиданно пробормотал Биденко, пошёл к своей койке и вяло на неё повалился животом.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем ҫырмара пытарнӑ хӑйсен танкӗсен резервне кӗтмен ҫӗртен кӑларса ямалла.

Они неожиданно выбросят свой танковый резерв, спрятанный в балке.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗтӗм задача халӗ ҫакӑн пек пулнӑ: ҫапӑҫӑвӑн чи юлашки, ӗҫе татса паракан тапхӑрӗнче кӗтмен ҫӗртен тата пуринчен те сахалтарах кӗтнӗ вырӑна пеме тытӑнмалла.

Вся же задача заключалась именно в том, чтобы ударить совершенно неожиданно, в самый последний, решающий момент боя, и ударить туда, где этого меньше всего ожидают.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑш чухне таҫтан инҫетрен, пачах та кӗтмен енчен осколок — снаряд ванчӑкӗ вӗҫсе пырса ҫӗре ҫапӑннӑ, рикошет тунӑ, ҫавӑрӑннӑ, шатӑртатнӑ, ӳленӗ те — хаяр сасӑпа йынӑшса аяккалла, хӑй ҫулӗ ҫинчи йывӑҫ турачӗсене хуҫса вӗҫсе кайнӑ.

Иногда откуда-то, с неожиданной стороны, врывался осколок, с силой ударялся в землю, делал рикошет, кружился, трещал, звенел, ныл, как волчок, и с отвратительным стоном уносился прочь, сбивая по пути с деревьев ветки и шишки.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫук, кӗтмен эпӗ ку япалана!

Нет, я никак не ожидал!

Савӑнӑҫ // Мирун Еник. https://chuvash.org/lib/haylav/7085.html

Эпӗ нихҫан та кӗтмен.

Я никак не ожидал!

Савӑнӑҫ // Мирун Еник. https://chuvash.org/lib/haylav/7085.html

— Ачӑрсем пур вӗт-ха сирӗн! — Малышева кӗтмен ҫӗртен сассине хӑпартрӗ.

– У вас же дети! – вдруг нервно возвысила голос Малышева.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Вулакан ахалех те ӑнланса илме пултарать: кӗтмен ҫӗртен Томпа Гек аллине пуянлӑх пырса кӗни мӗскӗн те пӗчӗк Санкт-Петербург хулинчи халӑха хыттӑнах хускатса ячӗ.

Читатель может быть уверен, что находка Тома и Гека вызвала сильное брожение умов в захудалом городишке СентПитерсберге.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӗр варринче кӗтмен ҫӗртен хулари чиркӳ ухмаха ернӗ пекех танкӑлтаттарни илтӗнсе кайнӑ.

Вдруг среди ночи поднялся неистовый перезвон колоколов.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӗтмен ҫӗртенех унӑн ури айӗнче пӗр темӗнле турат ҫӑтӑрт! турӗ.

Вдруг сучок треснул у него под ногой.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе чарӑнкаласа кӗтмен хӑнасем ҫине хаяррӑн хӑрлаткаларӗҫ: ку вӑрманти тискер кайӑксем ҫынсене хальччен курман пулмалла, вӗсенчен хӑрамалла-и е хӑрамалла мар-и, — ӑна та пӗлмеҫҫӗ.

Они изредка останавливались на бегу и сердито цокали на мальчиков: должно быть, звери в этом лесу никогда еще не видели человека и не знали, пугаться им или нет.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней