Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнран (тĕпĕ: сӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-пӗринпе ҫывӑхланнӑ ҫӗр хыҫҫӑн Ольга темле ырханланса сӑнран ӳкрӗ.

После ночи, сблизившей их, Ольга как-то осунулась, потускнела.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл пӗтӗм чунӗпе пӑлханса, сӑнран ӳкрӗ, шӑллӗнчен уйрӑлчӗ.

Ушел он взволнованный, осунувшийся.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сӑнран ӳкнӗ.

Осунулся.

Ашшӗ шинелӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Унпа калаҫнӑ хыҫҫӑн сӑнран ӑмӑрланса тата палӑрмаллах хумханса кайнӑ Подтелков хӑйӗн кӳмине хӑваласа ҫитрӗ те урапа ҫине тӑрса ларнӑ Кривошлыкова пӑлхавчӑклӑн темскер калама тытӑнчӗ.

После разговора с ним Подтелков, нахмуренный и как будто слегка растерявшийся, догнал свою бричку, что-то взволнованно стал говорить привставшему Кривошлыкову.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан вӑл ҫывӑхри салтакӑн винтовкине ярса илчӗ те, урисем хӑрушла чӗтренине туйса, пӳлӗнчӗклӗн хашӑлтатса, кӑшкӑрас, чӗнес, каялла тавӑрас тесе асапланнипе сӑнран хуралса, Анна хыҫҫӑн чупса кайрӗ.

Выхватил винтовку у ближнего солдата, — чувствуя в ногах страшную дрожь, побежал за Анной, задыхаясь, чернея от великого и бессильного напряжения кричать, звать, вернуть.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пытармастӑп, шел мана унран уйрӑлма, — Бунчук, сӑнран тӗксӗмленсе, йывӑррӑн кулса илчӗ.

— Не скрываю, что мне жаль с ней расставаться, — Бунчук хмуро и натянуто улыбнулся.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тахӑшӗ Каледин сӑнран чирлӗ пек курӑнни ҫинчен аса илет.

Кто-то сказал о том, что Каледин плохо выглядит.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий арӑмӗ ҫине пӑхма пуҫларӗ — вӑл сӑнран кӑшт улшӑнса кайнине асӑрхаса илчӗ.

Григорий перевел взгляд на жену — и в ее внешности заметил некоторую перемену.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шӑлӗсене йӗрсе хунӑ, сӑнран ӳкнӗ Чернецов чышкисене кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса, пӗтӗм пӗвӗпе ӳпӗнсе, Подтелков ҫине кӗрсе кайрӗ.

Оскаленный, побледневший Чернецов, прижимая к груди кулаки, весь наклонясь вперед, шел на Подтелкова.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чу… чунӑм!.. — сӑмах вӗҫӗсене ҫӑта-ҫӑта пӳлӗнчӗклӗн калаҫрӗ сӑнран шурса кайнӑ кил хуҫи; унӑн ҫурри карса пӑрахнӑ ҫӑварӗ хӗрринчи чӑпар шатрасем ҫав самантрах кӑвакарса тухрӗҫ.

Голу… голуб!.. — целиком глотая концы слов, давился побелевший хозяин, чернел щербатинами в полузатворенном рту.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков вара, сӑнран тӗксӗмленсе, сарӑ ҫӑмлӑ аллине сӗтел ҫине хучӗ те, сассине хӑпартса, малалла каласа кайрӗ:

И Подтелков, нахмурясь, положил на стол рыжеволосые руки, повысил голос:

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑнран шурса кайнӑ Боговой (ун пичӗ ҫинчи ҫунӑк тар йӗрӗсем халӗ пушшех кӑваккӑн курӑнаҫҫӗ) хӑрах айӑкӗ ҫинче выртать, ҫӑварӗнчен хаяр сӑмахсем сирпӗнтресе, суранланнӑ ура хырӑмне ҫыхать.

Бледный Боговой (ярче синели пороховые пятна на его щеках) лежал на боку, выхаркивая ругательства, перевязывал раненную в мякоть ногу.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ан хӑлаҫлан эсӗ! — сӑнран тӗксӗмленчӗ урядник, ӑна кӑкӑрӗнчен тӗртсе.

— Ты не балуй, — толкая его в грудь, хмурился урядник.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Романовский хӗрарӑмӑн хуйхӑллӑ сӑн-пичӗ ҫине пӑхса илет, куҫӗсене хурлӑхлӑн мӑчлаттарса тата сӑнран ӑмӑрланса, каялла ҫаврӑнса утать.

Романовский бегло взглянул на ее расстроенное лицо и отошел, взволнованно помаргивая, чернея верхушками щек.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑнран вӑл ҫӗр пек хуралса кайнӑ; мӑйӗпе тӑнлавӗ тӗлӗнче туртӑнса тӑракан юн тымарӗсем хӑвӑрт та хыттӑн сиксе тапаҫҫӗ.

Земляным румянцем чернело его лицо, на шее и висках во вздувшихся венах стремительно колотился пульс.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑша наркӑмӑшлӑ газ пек курайманлӑх тӑвӑнса тулнипе Бунчук сывлӑш ҫавӑрайми пулса ҫитрӗ; вӑл сӑнран кӑвакарса кайса, шӑлӗсене кӑчӑртаттарчӗ, йывӑррӑн ахлатса илчӗ.

Он чуть не задохнулся от хлынувшей в него ядовитой, как газ, ненависти; бледнея, заскрипел зубами, застонал.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑнран кӑвакарса кайнӑ Лагутин, тарӑхнипе пӳлӗнчӗклӗн сывласа, ӑна хирӗҫ кӑшкӑрнӑ пек каласа тӑкрӗ:

В ответ, взволнованно задыхаясь, почти крикнул побелевший Лагутин:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Сӑнран юмарт пек хӑй, уҫӑ кӑмӑллӑ темелле, анчах мӗн-ши ун ӑшӗнче?

«Простой с виду, постный, — а что у него за душой?

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗвве кӗмӗл шӑнкӑравлӑн чӗтрентерсе юхтарнӑ май вӑл, Долговӑн хирӗнсе тухакан басне чылай хыҫала хӑварчӗ пулин те, хӑй пӗртте такӑнмарӗ; сӑнран ҫеҫ вышкайсӑр сивлеккӗн курӑнчӗ.

За все время ни разу не сбился, несмотря на то, что, варьируя, он далеко оставлял за собой напористый бас Долгова, с виду был необычайно суров.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Сӑмах та ан асӑнӑр Керенский ҫинчен!.. — сӑнран вилнӗ ҫын пек шурса кайса хыттӑн пӑшӑлтатрӗ Листницкий.

— Ни слова о Керенском!.. — заливаясь смертельной бледностью, громко прошептал Листницкий.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней