Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнатӑн (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле пурӑнатӑн, Акуня аппа? — кӑсӑкланчӗ ҫавӑнтах.

— Как живёшь, тётя Акуня? - поинтересовался тут же.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Пӗр ҫемьере пурӑнатӑн тӑк — пӗр-пӗринчен юлма юрамасть.

Помоги переводом

Йӗппи ӑҫта — ҫиппи ҫавӑнта // Зинаида СОЛОВЬЕВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

— Ну, ньӑмӑкӑм, мӗнле пурӑнатӑн? — пырса ҫупӑрларӗ хӗре Криша.

- Ну, сестленка, как живешь? - обнял девушку Гриша.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Малтан манпа пӗрле пурӑнатӑн.

Сначала вместе со мной поживешь.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

«Мӗнле пурӑнатӑн, тусӑм?» — тесе ыйтӑттӑм.

Спрашивал бы "Как живешь, дружок?"

Епле пурӑнатӑн, Ванюкӑм? // Вера. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Уй сана витӗм кӳрет-тӗк — эсӗ туйӑмсене пӑхӑнса пурӑнатӑн.

Помоги переводом

Мӗн пӑшӑрхантарать сана? // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

«Ҫуркунне чӑн малтан серте яшки ҫимелле, малтан вӗлтӗрен яшки астивсен ҫулталӑкӗпех вӗтӗленсе пурӑнатӑн теҫҫӗ», — вӑрттӑнлӑха уҫрӗ Людмила Петровна.

"Весной сначала нужно покушать суп из сныти если первым попробуешь суп с крапивой, то весь год будешь жалить, говорят", - открыла тайну Людмила Петровна.

Йӗри-тавра пӗве, пусӑра шыв ҫук... // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

(ку вӑл Вӗрентекен тени пулать), Эсӗ ӑҫта пурӑнатӑн? тенӗ.

что значит: учитель, - где живешь?

Ин 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Вӗсем Ырӑ Хыпар чӑнлӑхӗнчен пӑрӑннине курсассӑн, эпӗ Петра пурин умӗнчех каларӑм: «эсӗ, иудей ҫынни, иудейла пурӑнмасӑр суя тӗнлӗ ҫын пек пурӑнатӑн пулсассӑн, мӗншӗн-ха суя тӗнлисене иудейла пурӑнма хистетӗн?» терӗм.

14. Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?

Гал 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ каларӑм: эй ӗмӗрех пурӑнакан Ҫӳлхуҫа, Санӑн куҫу ҫӳлте, Эсӗ тӳпере пурӑнатӑн.

20. Я сказал: Господи, живущий вечно, Которого очи обращены на выспреннее и небесное,

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫавӑн чухне ӑна каланӑ: кала-ха пире, ҫакӑ инкек пирӗн тӗле кама пула килсе ҫитрӗ? мӗн ӗҫлесе пурӑнатӑн эсӗ, ӑҫтан килетӗн? санӑн ҫӗрӳ-шыву ӑҫта, мӗнле халӑх ҫынни пулатӑн эсӗ? тенӗ.

8. Тогда сказали ему: скажи нам, за кого постигла нас эта беда? какое твое занятие, и откуда идешь ты? где твоя страна, и из какого ты народа?

Иона 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Чӗрӳ мӑнаҫлӑхӗ улталарӗ сана: эсӗ ту хушӑкӗсенче, ҫӳллӗ вырӑнта, пурӑнатӑн, ҫавӑнпа хӑвӑн ӑшунта: «кам мана ҫӗре туртса антарайӗ?» тесе шухӑшлатӑн.

3. Гордость сердца твоего обольстила тебя; ты живешь в расселинах скал, на возвышенном месте, и говоришь в сердце твоем: «кто низринет меня на землю?»

Авд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй Израиль, ытти халӑхсем пек, каҫса кайсах ан хӗпӗрте: эсӗ хӑвӑн Туррунтан пӑрӑнса асса пурӑнатӑн; хӑвӑн аскӑн ӗҫӳсемшӗн эсӗ пур йӗтем ҫинчен те парне илме юрататӑн.

1. Не радуйся, Израиль, до восторга, как другие народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.

Ос 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Израиль, эсӗ асса пурӑнатӑн пулсан, Иуда ҫылӑха ан кӗтӗрччӗ; Галгала ан ҫӳрӗр, Беф-Авена ан улӑхӑр, «Ҫӳлхуҫа пур!» тесе тупа ан тӑвӑр.

15. Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: «жив Господь!»

Ос 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Мана Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулчӗ: 2. этем ывӑлӗ! эсӗ пӑлханакан халӑх хушшинче пурӑнатӑн; курас тесен, вӗсен куҫӗ пур, анчах курмаҫҫӗ; илтес тесен, вӗсен хӑлхи пур, анчах илтмеҫҫӗ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем — пӑлханакан халӑх, терӗ.

1. И было ко мне слово Господне: 2. сын человеческий! ты живешь среди дома мятежного; у них есть глаза, чтобы видеть, а не видят; у них есть уши, чтобы слышать, а не слышат; потому что они - мятежный дом.

Иез 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй Пурне те Тытса Тӑракан Ҫӳлхуҫа, Израиль Турри! хурлӑхлӑ чунпа кулянакан чӗре тархаслать Сана: 2. Эй Ҫӳлхуҫа, илтсемччӗ, хӗрхенсемччӗ: Эсӗ — ырӑ кӑмӑллӑ Турӑ; ҫырлахсамччӗ — эпир Сан умӑнта ҫылӑха кӗтӗмӗр; 3. Эсӗ ӗмӗр-ӗмӗрех пурӑнатӑн, эпир вара ӗмӗр-ӗмӗрех пӗтетпӗр.

1. Господи Вседержителю, Боже Израиля! стесненная душа и унылый дух взывает к Тебе: 2. услышь, Господи, и помилуй, ибо Ты Бог милосердый; помилуй, ибо мы согрешили пред Тобою; 3. Ты - вечно пребывающий, а мы - вечно погибающие.

Вар 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эсӗ ултав хушшинче пурӑнатӑн; ултавлӑ пулнӑран вӗсем Мана пӗлесшӗн мар, тет Ҫӳлхуҫа.

6. Ты живешь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, говорит Господь.

Иер 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Эй Святой, Эсӗ Хӑвна Израиль аслӑласа мухтакан ҫӗрте пурӑнатӑн.

4. Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.

Пс 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней